亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

技巧

英語四級翻譯部分的做題技巧

時間:2024-08-15 23:42:49 技巧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

關(guān)于英語四級翻譯部分的做題技巧

  1.理解為首要原則

關(guān)于英語四級翻譯部分的做題技巧

  拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。

  很多考生過分側(cè)重對翻譯技巧的訓(xùn)練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分?jǐn)?shù)了。

  2. 幾種變通手段

  翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時應(yīng)采用變通手段。

  1)增詞、減詞

  譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達(dá)原文的含義和精神。

  如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。

  而“百姓出現(xiàn)做飯點火難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達(dá)原文中的信息。

  2)詞類轉(zhuǎn)換

  詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。

  例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.

  漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動詞。

  3)語態(tài)轉(zhuǎn)換

  漢譯英時,人們常常會簡單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實上,在英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

  例如:門鎖好了。The door has been locked up.

【英語四級翻譯部分的做題技巧】相關(guān)文章:

2016年12月英語四級翻譯做題技巧07-06

英語四級閱讀理解做題技巧10-20

英語四級仔細(xì)閱讀做題技巧10-27

英語四級翻譯常用技巧10-27

四級英語翻譯技巧方法08-23

四級英語翻譯技巧詳解10-27

英語四級翻譯方法與技巧08-03

大學(xué)英語四級聽力部分的應(yīng)試技巧07-04

英語閱讀理解做題技巧07-08

大學(xué)英語四級翻譯備考技巧06-27