亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

專八

專八翻譯訓練題《科學》

時間:2024-08-15 09:00:35 專八 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

專八翻譯訓練題《科學》

  現(xiàn)在有時候?qū)0藭鸵恍┲匾拿~或術(shù)語做么闡釋性翻譯。下面這篇科學的翻譯就是這一類的。

  科學就是探求真理。在探求真理的過程中,人們對客觀規(guī)律的認識要經(jīng)過艱苦曲折的過程。常常有這樣的情形:由于研究的角度不同,掌握資料的差異,認識方法的不同,就會出現(xiàn)“橫看成嶺側(cè)成峰,遠近高低各不同”的情況,以至引起學術(shù)上的爭論。因此,有作為的科學工作者都把反對的意見看作對自己的莫大的幫助,把對自己的批評當作最珍貴的友誼。正如歌德所說,“我們贊同的東西使我們處之泰然,我們反對的東西才使我們的思想獲得豐產(chǎn)。”這都是因為,贊同的意見未必正確,反對的意見未必錯誤。退一步說,即使錯誤的反對意見,對自己的科學研究也是很有好處的。

  參考譯文

  Science means the exploration of truth. In the process of exploring truth, people will have to experience tremendous hardships and difficulties before they can come to understand the objective laws. It is often the case that the differences in the research perspectives, the materials mastered, and the ways of understanding would lead to totally different results-as we might say, "a mountain becomes a hill when viewed horizontally and a ridge when viewed vertically, and it assumes totally different shapes when viewed from a short or a long distance, or from a high or a low position." - and even lead to academic disputes. Therefore, an accomplished scientist would regard opposing arguments as his most tremendous benefit and take others' criticism of him as the most precious friendship that he can ever obtain.In Gothe's words, "We take for granted what we are in favor of. However, only what we are opposed to can enrich our thoughts." This is all because the approving opinions are not necessarily justified while the opposing arguments are not necessarily unfounded.To put it in the least way, even the opposing arguments that are mistaken will be immensely beneficial to one's own scientific research.

  一些專八的名言翻譯:

  1.天生我才必有用。

  2.天時不如地利,地利不如人和。

  3.天行健,君子以自強不息。

  4. 溫故而知新,可以為師矣。

  5.物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后治國,國治而后天下平。

  答案:

  1.Heaven has endowed me with talents for eventual use.

  2.Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.

  3.As Heaven’s movement is ever vigorous,so must a gentleman ceaselessly strive along.

  4.He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.

  5.Things investigated,genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts purified,hearts rectified; hearts rectified,personalities cultivated; personalities cultivated,families regulated; families regulated,the states well governed; the states well governed,the whole world will be in peace and tranquil.

【專八翻譯訓練題《科學》】相關(guān)文章:

大學生英語專八考試翻譯題加分訓練08-08

英語專八考試翻譯特別訓練06-28

專八英語閱讀訓練指導題10-08

專八英語閱讀題備考訓練09-25

2017英語專八閱讀訓練題08-31

2023專八翻譯題漢譯英08-14

全國英語專八考試翻譯特訓題07-18

2017英語專八翻譯備考檢測題08-15

2017年英語專八翻譯特訓題08-02

2017英語專八閱讀強化訓練題05-22