- 相關(guān)推薦
最新全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試大
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。是為適應(yīng)社會主義市場經(jīng)濟和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設(shè),科學、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國實行統(tǒng)一的、面向社會的、國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。下面是yjbys小編為大家?guī)淼姆g資格考試大綱,歡迎閱讀。
一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯級考試設(shè)筆譯綜合能力測試和筆譯實務(wù)測試。
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者的筆譯實踐能力是否達到準專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
掌握5000個以上英語詞匯。
掌握英語語法和表達習慣。
有較好的雙語表達能力。
能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實原文的事實和細節(jié)。
初步了解中國和英語國家的文化背景知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
掌握本大綱要求的英語詞匯。
掌握并能夠正確運用雙語語法。
具備對常用文體英語文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實務(wù)
(一) 考試目的
檢驗應(yīng)試者雙語互譯的基本技巧和能力。
(二) 考試基本要求
能夠運用一般翻譯策略和技巧,進行雙語互譯。
譯文忠實原文、無明顯錯譯、漏譯。
譯文通順、用詞正確。
譯文無明顯語法錯誤。
英譯漢速度每小時約300-400個英語單詞;漢譯英速度每小時約200-300個漢字。
【最新全國翻譯專業(yè)資格水平考試英語筆譯三級考試大】相關(guān)文章:
2023年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句02-02
翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解考前沖刺題06-20
翻譯資格考試英語高級口譯指導10-15
全國英語翻譯證書考試等級簡介和費用09-20
2023年翻譯資格考試初級詞匯12-21
秘書資格考試三級模擬試題含答案09-07
高級口譯翻譯資格考試全真預(yù)測題05-18
中級翻譯資格考試測試題及答案10-08