亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語六級

英語六級翻譯素材及答案

時間:2024-09-09 19:28:18 英語六級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語六級翻譯素材及答案

  四六級的翻譯部分都偏向中國文化,所以我們要在平時多留意一些關(guān)于中國文化的素材,也要多做些練習(xí)。下面有小編整理的英語四級翻譯材料,歡迎大家閱讀!

英語六級翻譯素材及答案

  中國武術(shù)

  武術(shù)在我國源遠(yuǎn)流長,是中華民族傳統(tǒng)文化的瑰寶。我們知道,一個民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),不僅僅屬于一個民族,它會逐漸傳播到世界而成為人類的共同財富。為了更好的推廣武術(shù)運動,中國武協(xié)和國際武聯(lián)做了大量的艱苦卓絕的工作。武術(shù)的蓬勃發(fā)展,除得益于其項目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武術(shù)大師功不可沒。老一代武術(shù)家在海外播種下了武術(shù)的種子,使武術(shù)這門既可以自衛(wèi)又可以健身的運動很快就在新的土地上扎下了根。

  【譯文】

  Wushu, a treasure of Chinese traditional culture, owns a long history. As we all know, the fine cultural heritage not only belongs to a nation, but also spreads to the world becoming human’s common treasure. In order to popularize it, Chinese Wushu Association and International Wushu Federation have done a great number of works. What contribute to the flourish of Wushu is not only its attraction, but also the old Wushu masters who went abroad in the early years. Martial artists of the older generations have sown wushu seeds in foreign countries. Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands.

  【亮點表達(dá)】

  1. 武術(shù)在我國源遠(yuǎn)流長 a treasure of Chinese traditional culture

  2. 優(yōu)秀文化遺產(chǎn) fine cultural heritage

  3. 播種下了武術(shù)的種子have sown wushu seeds

  4. 武術(shù)這門既可以自衛(wèi)又可以健身的運動 Wushu can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong

  紫禁城

  紫 禁城(the Forbidden City)始建于明朝皇帝明成祖(Emperor Chengzu)統(tǒng)治期間,建期14年。紫禁城是明清時期24位皇帝的皇宮。它之所以被稱為紫禁城,是因為沒有皇帝的許可,任何人都不能進(jìn)出紫禁城。在整 個紫禁城周圍,有一面近八米高的城墻。墻內(nèi)有980座建筑物,附屬的房間超過八千間。大部分建筑物都是用木頭修建的。屋頂被漆成了黃色,代表帝王的顏色。

  參考翻譯:

  The Forbidden City was first built throughout 14 years during the reign of Emperor Chengzu in the Ming Dynasty.It was the imperial palace for twenty-four emperors during the Ming and Qing Dynasties.It was called the Forbidden City because nobody could go in or out without the emperor's permission.There's a wall nearly eight meters high around the whole Forbidden City.Inside the wall,there are 980 buildings,with more than eight thousand rooms.Most of the buildings are made of wood.The roofs are painted yellow,the color of the emperors.

  【翻譯講解】

  1.紫禁城始建于明朝皇帝明成祖統(tǒng)治期間,建期14年:該句可譯為一個簡單句,以the Forbidden City為主語,建期14年可以譯作狀語。其中“始建”可以翻譯為was first built。build意為“建筑,建造”,常見搭配為:build up,意為“樹立;積累”。

  2.它之所以被稱為紫禁城,是因為沒有皇帝的許可,任何人都不能進(jìn)出紫禁城:該句可以翻譯為一個復(fù)合句,譯文中用的是because引導(dǎo)的原因狀語從句。

  3.墻內(nèi)有980座建筑物,附屬的房間超過八千間: 該句是地點作主語,可翻譯成there be結(jié)構(gòu)。“附屬”可用with結(jié)構(gòu)譯出,整體看來該句是個簡單句。“墻內(nèi)”可譯為inside the wall。inside意為“在某物里面”,與within同義。但inside表示具體位置,如:inside the car(在汽車?yán)?;而within表示不超出某范圍,尤其是在正式文體中,如:within the law(在法律范圍內(nèi))。

【英語六級翻譯素材及答案】相關(guān)文章:

英語六級翻譯原文及答案08-02

英語六級翻譯訓(xùn)練及翻譯指導(dǎo)10-13

翻譯考試口譯素材文章精選07-05

翻譯考試必備新聞素材精選09-21

英語六級翻譯技巧10-24

中國特色翻譯素材精選06-18

香港英語六級翻譯練習(xí)05-23

英語六級翻譯練習(xí):計量08-21

英語六級寫作翻譯技巧10-05

英語六級考試翻譯技巧08-27