- 相關(guān)推薦
2024中國(guó)古樓的英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
在社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,我們最少不了的就是練習(xí)題了,只有多做題,學(xué)習(xí)成績(jī)才能提上來(lái)。學(xué)習(xí)就是一個(gè)反復(fù)反復(fù)再反復(fù)的過(guò)程,多做題。什么樣的習(xí)題才是科學(xué)規(guī)范的習(xí)題呢?以下是小編為大家收集的2024中國(guó)古樓的英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí),歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
翻譯練習(xí)1:
岳陽(yáng)樓
岳陽(yáng)樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽(yáng)市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一,另外兩座分別是滕王閣(Tengwang Pavilion)和黃鶴樓(Yellow Crane Tower)。自古以來(lái),岳陽(yáng)樓一直有“岳陽(yáng)天下?lián)А敝Q(chēng),與有“洞庭天下水”之稱(chēng)的洞庭湖齊名。最初岳陽(yáng)樓主要是軍用的,用于指揮海上艦隊(duì)以及舉行閱兵儀式 (military review)。著名的《岳陽(yáng)樓記》由北宋偉大的作家范仲淹所作,它使岳陽(yáng)樓聲名遠(yuǎn)播,成為中國(guó)南方著名的景點(diǎn)。岳陽(yáng)樓的結(jié)構(gòu)在中國(guó)古代建筑史上是獨(dú)一無(wú)二的,具有無(wú)與倫比的藝術(shù)價(jià)值。
參考翻譯:
Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province, Yueyang Tower is one of the “three famous towers in the south of the Yangtze River”,the other two being Tengwang Pavilion and the Yellow Crane Tower.Since ancient times, Yueyang Tower has been enjoying the title of “the best tower on this planet”,having equal status with “the best lake on earth”一Dongting Lake.Originally, Yueyang Tower was mainly for military use as directing marine troops and for military reviews.The well-known On Yueyang Tower by the great writer of the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China.The structure of Yueyang Tower is unique in the architectural history of ancient China, holding unparalleled artistic values.
考點(diǎn)詳解
1.矗立在湖南省岳陽(yáng)市洞庭湖岸邊:可譯為Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province。現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ),表明岳陽(yáng)樓的位置。
2.江南三大名樓:看似比較難翻譯,但實(shí)際上“江南”就是“長(zhǎng)江南邊”,“三大名樓”就是“三個(gè)有名的‘樓’”,譯為three famous towers in the south of the Yangtze River即可。
3.“岳陽(yáng)天下樓”和“洞庭天下水”:這句也一樣,可譯出其表達(dá)的意思即可,譯為 the best tower on this planet和the best lake on earth。
4.與...齊名:可譯為 having equal status with…
5.使岳陽(yáng)樓聲名遠(yuǎn)播,成為中國(guó)南方著名的景點(diǎn):可譯為brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China。
6.獨(dú)一無(wú)二的:譯為unique即可,還可以用unmatched表達(dá)。
翻譯練習(xí)2:
黃鶴樓
黃鶴樓(Yellow Crane Tower)位于湖北省武漢市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一樓”之稱(chēng)。它是江南最著名的塔樓之一。由于地理位置優(yōu)越,孫權(quán)將黃鶴樓建成軍隊(duì)瞭望塔(watchtower)。數(shù)百年來(lái),其軍事用途逐漸被遺忘,而主要被當(dāng)做風(fēng)景如畫(huà)的景點(diǎn)欣賞。唐代有許多膾炙人口的詩(shī)篇贊美黃鶴樓。正是這些詩(shī),黃鶴樓才能如此著名,吸引人們前來(lái)參觀。不同朝代,黃鶴樓有不同的建筑特色。然而,今天的黃鶴樓是基于淸朝塔樓建造的。
參考譯文
Located on Snake Hill in Wuhan, Hubei Province,Yellow Crane Tower is enjoying the fame of "The FirstScenery under Heaven".It is one of the most famoustowers at the south of the Yangtze River.Due to theideal location, it was built by Sun Quan, Emperor ofWu, as a watchtower for his army.After hundreds of years,its military function was graduallyforgotten and the tower served mainly as a picturesque spot.During the Tang Dynasty, manypopular poems were written in praise of the Yellow Crane Tower.It was these poems thatmade the tower so renowned and attractive for people to visit.The tower had differentarchitectural features in different dynasties.However, the tower which stands today is based onthe one designed during the Qing Dynasty.
注解
1.位于湖北省武漢市蛇山:可譯為L(zhǎng)ocated on Snake Hill in Wuhan,在句中作狀語(yǔ),表明黃鶴摟的位置。
2.天下江山第一樓:可譯為T(mén)he First Scenery under Heaven。
3.膾炙人口的詩(shī)篇:即“流行的詩(shī)篇”,故譯為popular poems。
翻譯練習(xí)3:
布達(dá)拉宮(Potato Palace)是一座舉世聞名的建筑群。它是世界上最高的古代宮殿,最高點(diǎn)達(dá)到3700米。 布達(dá)拉宮占地總面積為36萬(wàn)平方米,主樓高117米,共13層。整座宮殿具有鮮明的藏式風(fēng)格(Tibetan style}。 布達(dá)拉宮堪稱(chēng)是一座各種藝術(shù)的博物館,它收藏的無(wú)數(shù)珍寶對(duì)于研究西藏的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史和文化都具有重大的價(jià)值。1994年,布達(dá)拉官被列為世界文化遺產(chǎn)(world cultural heritage )。
參考譯文:
The Potala Palace is a world-famous architecture complex.It is the highest ancient palace in the world, reaching 3,700 meters at the top point.Covering a total area of 360,000 square meters, the Potala Palace is 117 meters high for the main building in 13 stories.The total palace is of distinct Tibetan style.The Potala Palace is called as a museum of various arts.It houses a collection of numerous treasures which is of great value for the study of politics, economy, history and culture in Tibet.In 1994, the Potala Palace was listed as a world cultural heritage site.
【中國(guó)古樓的英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
2024年英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前練習(xí)材料09-04
英語(yǔ)六級(jí)翻譯原文及答案08-02
關(guān)于稱(chēng)謂的英語(yǔ)六級(jí)翻譯詞匯04-07
中國(guó)的人名翻譯的規(guī)則03-28
英語(yǔ)六級(jí)作文范文及翻譯(精選12篇)07-22
社交稱(chēng)謂類(lèi)英語(yǔ)六級(jí)翻譯詞匯04-07