- 刻舟求劍原文翻譯 推薦度:
- 《刻舟求劍》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《刻舟求劍》原文及翻譯[熱]
《刻舟求劍》原文及翻譯1
寓言原文
刻舟求劍
(戰(zhàn) 國(guó))
楚人有涉①江者②,其劍自舟中墜于水 ,遽③契④(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜⑤!敝壑,從其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ)⑥,而劍不行,求劍若⑦此⑧,不亦惑乎?
——(出自《 呂氏春秋.察今》)
原文翻譯
楚國(guó)有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉到水中,他立即在船邊上
刻了個(gè)記號(hào),說(shuō):“這兒是我的劍掉下去的地方。”船停了,(這個(gè) 楚國(guó)人)從他刻記號(hào)的地方下水尋找劍。 船已經(jīng)前進(jìn)了,但是劍不會(huì)隨船前進(jìn),像這樣找劍,不是很糊涂嗎?
詞語(yǔ)注釋
1、涉:過,渡。
2、者:……的人,定語(yǔ)后置的'標(biāo)志。
3、遽(jù):立即,匆忙。
4、契(qì):雕刻。
5、是:指示代詞,這兒。
6、吾劍:我的劍。
7、之所從墜:(劍)掉下去的地方。之,助詞,不譯,用于取消句子獨(dú)立性。“所”使謂詞成分“從墜”體詞化,提取“從墜”的處所.
8、矣:了。
9、若:像。
10、此:這樣。
11、不亦惑乎:不是很糊涂嗎?惑,迷惑,糊涂。“不亦......乎”是一種委婉的反問句式。
12、行:<動(dòng)詞>運(yùn)行!犊讨矍髣Α罚骸爸垡研幸,而劍不行!
13、之:指“劍”。
14、墜:落。
15、求:尋找。
16、于:到。(其劍自舟中墜 于水)
17.舟止,止:停止。 [1]
作者簡(jiǎn)介
《 呂氏春秋》是秦國(guó)丞相 呂不韋主編的一部古代類百科全書似的傳世巨著,有 八覽、 六論、 十二紀(jì),共二十多萬(wàn)言。 《呂氏春秋》是戰(zhàn)國(guó)末年(公元前“239”年前后)秦國(guó)丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒、法、道等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀(jì)、八覽、六論,共十二卷,一百六十篇,二十余萬(wàn)字。呂不韋自己認(rèn)為其中包括了天地萬(wàn)物古往今來(lái)的事理,所以號(hào)稱《呂氏春秋》。
呂不韋(292—前235年),姜姓,呂氏,名不韋。戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,后任秦國(guó) 丞相,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省 濮陽(yáng)縣城西南)人。前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子 安國(guó)君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲(chǔ)君嬴子楚繼位,即 秦莊襄王,前249年以不韋為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶,門下有食客3000人,家僮萬(wàn)人。莊襄王卒,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號(hào)稱“ 仲父”,專斷朝政。命食客編著《 呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國(guó)門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。此為“ 一字千金”。執(zhí)政時(shí)曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對(duì)秦王政兼并六國(guó)的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。后因 嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋恐誅,乃飲鴆而死。(譯自《 史記·呂不韋列傳》)
《刻舟求劍》原文及翻譯2
刻舟求劍簡(jiǎn)介:
刻舟求劍出自《呂氏春秋》,比喻死守教條、拘泥成法,固執(zhí)、不知變通的意思。這個(gè)故事告訴我們:世界上的事物都是在不斷的變化發(fā)展著,人們想問題、辦事情,都應(yīng)當(dāng)考慮到這種變化,適合于這種變化的需要。這個(gè)寓言故事,諷刺了片面、靜止,不知變通、墨守成規(guī)的人。
在現(xiàn)代社會(huì)中,也有一些死板不知變通的人,所以,刻舟求劍還具有相當(dāng)高的社會(huì)意義。
時(shí)代在變,那么人也應(yīng)該適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展而改變。變化,才是生存之道,不管是處在什么水準(zhǔn),什么行業(yè),什么階層的人,靈活的腦筋,行動(dòng)派的風(fēng)格,永遠(yuǎn)是一把利劍,它會(huì)幫助你去得到一把更鋒利的劍。放眼周圍,國(guó)家在改變,改革開放是最有利的證據(jù);企業(yè)的公司制改革,盈利是最有利的證明;家鄉(xiāng)在變,雖然再也找不到兒時(shí)的回憶;但是這一切都是為了發(fā)展、生存。為生存而改變,為競(jìng)爭(zhēng),改變才能發(fā)展。
雖然我們不見得會(huì)去改變家鄉(xiāng)、企業(yè),甚至是國(guó)家,但是我們最起碼可以改變自己,去適應(yīng)國(guó)家的改變,企業(yè)的改變。總有一天,我們會(huì)畢業(yè),會(huì)走向社會(huì),去適應(yīng)它,你才能有能力去駕馭它?照劺硐,只會(huì)讓自己變的更可笑。所以,祖輩的睿智,不可不學(xué),不可不用,不能丟了自己的根。
一顆扎了根的小樹,會(huì)成長(zhǎng),會(huì)迎風(fēng)而立,經(jīng)得起打擊,才會(huì)成材,但愿我們心底的那棵樹也一樣會(huì)迎風(fēng)而立。
《刻舟求劍》文言文原文:
楚(周代國(guó)名,都城在今湖北江陵縣北)人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!
《刻舟求劍》翻譯:
楚國(guó)有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉入水中,他急忙在劍掉下去的地方刻了個(gè)記號(hào),說(shuō):“這兒是我的劍掉下去的地方!
船停下來(lái)后,他便從自己刻記號(hào)的'地方下水去尋找劍。
船已經(jīng)向前走了,而劍沒有,像這樣找劍,豈不是太糊涂了嗎?
《刻舟求劍》文言文注釋:
1.涉--渡,由后文的“舟”得出。
2.者--……的人,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
3.其--他的,代詞。
4.自--從。
5.墜--掉,落。
6.于--在,到。
7.遽--立刻,急忙,馬上。
8.契--用刀刻。
9.是--指示代詞,這兒。
10.吾--我的。
11.之--結(jié)構(gòu)助詞,不譯。
12.所從墜--從劍落的地方。
13.其--他,代詞。
14.者--……的地方。
15.求--找。
16.之--劍,代詞。
17.矣--了。
18.而--但是。
19.若--像。
20.此--這樣。
21.不亦惑乎--不是很糊涂嗎?“惑”,迷惑,糊涂!安灰......乎”是一種委婉的反問句式。
【寓言故事】
戰(zhàn)國(guó)時(shí),楚國(guó)有個(gè)人坐船渡江。船到江心,他一不小心,把隨身攜帶的一把寶劍掉落江中。船上的人對(duì)此感到非常惋惜,但那楚國(guó)人似乎胸有成竹,馬上掏出一把小刀,在船舷上刻上一個(gè)記號(hào),并向大家說(shuō):“這是我寶劍落水的地方,所以我要刻上一個(gè)記號(hào)。”
大家雖然都不理解他為什么這樣做,但也不再去問他。
船靠岸后那楚國(guó)人立即在船上刻記號(hào)的地方下水,去撈取掉落的寶劍。撈了半天,不見寶劍的影子。他覺得很奇怪,自言自語(yǔ)說(shuō):“我的寶劍不就是在這里掉下去嗎?我還在這里刻了記號(hào)呢,怎么會(huì)找不到的呢?”
至此,船上的人紛紛大笑起來(lái),說(shuō):“船一直在行進(jìn),而你的寶劍卻沉入了水底不動(dòng),你怎么找得到你的劍呢?”
其實(shí),劍掉落在江中后,船繼續(xù)行駛,而寶劍卻不會(huì)再移動(dòng)。像他這樣去找劍,真是太愚蠢可笑了。
《刻舟求劍》原文及翻譯3
楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!
譯文
有個(gè)渡江的楚國(guó)人,他的劍從船中掉到水里。他急忙在船邊上用劍在掉下劍的地方做了記號(hào),說(shuō):“這是我的劍掉下去的地方!贝A讼聛(lái),這個(gè)楚國(guó)人從他刻記號(hào)的地方跳到水里尋找劍。 船已經(jīng)航行了,但是劍沒有行進(jìn),像這樣尋找劍,不是很糊涂嗎!
注釋
涉:過,渡。
者:……的人,定語(yǔ)后置的.標(biāo)志。 其:他的,代詞。
自:從。
墜:落。
于:在,到。
遽:急忙,立刻。
契:用刀雕刻,刻。
是:指示代詞,這,這個(gè),這兒,這樣。
吾:我的。
之:主謂之間取消句子獨(dú)立性。
所從墜:從劍落下的地方。墜:落下
其:他,代詞。
求:找,尋找。
之:劍,代詞。
矣:了。
而:然而,表轉(zhuǎn)折。
若:像。
此:這樣。
不亦惑乎:不是很糊涂嗎?惑,愚蠢,糊涂!安灰......乎”是一種委婉的反問句式。
【《刻舟求劍》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《刻舟求劍》原文及翻譯07-16
刻舟求劍原文翻譯09-08
公輸原文及翻譯07-31
天地原文、翻譯09-10
春曉原文翻譯09-27
對(duì)雪原文翻譯09-29
賣炭翁原文翻譯09-28
觀潮原文翻譯09-08
青蠅原文翻譯09-12
《勤學(xué)》原文及翻譯09-03