使用不同的單詞和短語表達(dá)同樣的概念,大致可以分為四類一深?yuàn)W詞這些詞從拉丁語,因?yàn)樗鼈兾淖譁\顯句型簡(jiǎn)單語言活潑而又通俗易懂,又如數(shù)據(jù)研究表明該產(chǎn)品在這個(gè)地區(qū)十分暢銷。
句子寫作與選詞(5)
句子寫作與選詞(5)
二。用詞多樣化
在英語寫作中,措詞造句要盡可能地避免不必要的用詞重復(fù),以免使文章單調(diào)乏味,缺乏表現(xiàn)力,而且會(huì)使讀者感覺到作者詞匯量的貧乏。為了做到這一點(diǎn),應(yīng)采用如下的方法:
1.使用不同的單詞和短語表達(dá)同樣的概念。
同其他語言一樣,英語中也存在著大量的同義詞,而且在許多情況下,一個(gè)單詞的含義往往可以使用一些短語來表達(dá)。例如:
(1)Thefogwassothickthatwecouldnotseeanything.
Thefogwassodensethatwecouldnotseeanything.
(2)Youhadbettertakethistableaway.Ittakestoomuchroom.
Youhadbettertakethistableaway.Ittakestoomuchspace.
(3)Itissaidthatthenewrailwaystationisabouttwentymilesawayfromourvillage.Itissaidthatthenewrailwaystationissometwentymilesdistantfromourvillage.
(4)Finallyhecametounderstandit.
Atlengthhecametounderstandit.
Intheendhecametounderstandit.
Atlasthecametounderstandit.
(5)EvenifIhadalargeamountofmoney,Iwouldnotspendmuchonfoods.EvenifIhadloadsofmoney,Iwouldnotspendmuchonfoods.
EvenifIhadalotofmoney,Iwouldnotspendmuchonfoods.
(6)Anincreaseindemandcauseshigherprices.
Anincreaseindemandresultsinhigherprices.
Anincreaseindemandleadstohigherprices.
Anincreaseindemandproduceshigherprices.
(7)Itisgenerally/widelyarguedthat...
Itisgenerally/widelyacceptedthat...
Itisgenerally/widelyheldthat...
Itisgenerally/widelybelievedthat...
(8)Inconclusionitcanbesaidthat...
Inshort,itcanbesaidthat...
Inaword,itcanbesaidthat...
Finally,itcanbesaidthat...
(9)Thedemandhasincreased.Therefore,thepricesarehigher.
Thedemandhasincreased.Asaresult,thepricesarehigher.
Thedemandhasincreased.Accordingly,thepricesarehigher.
Thedemandhasincreased.Sothepricesarehigher.
Thedemandhasincreased.Becauseofthis,thepricesarehigher.Thedemandhasincreased.Thus,thepricesarehigher
Thedemandhasincreased.Hence,thepricesarehigher.
Thedemandhasincreased.Forthisreason,thepricesarehigher.
Thedemandhasincreased.Now,thepricesarehigher.
(10)Itisveryimportantthat...
Itisofgreatimportancethat...
Itisofgreatsignificancethat...Itisessentialthat...Itisnecessarythat...Itisofgreatnecessitythat...
句子寫作與選詞(1)
句子寫作與選詞
語言學(xué)研究理論表明:句子是能夠表達(dá)完整意思。構(gòu)成話語或篇章的可以獨(dú)立運(yùn)用的基本語言單位。從某種意義上講,句子實(shí)際上是文章的縮影,文章的寫作其實(shí)就是句子的寫作,句子的質(zhì)量本身就反映了文章的質(zhì)量。因?yàn)橐黄恼率怯扇舾啥温浣M成,而段落又是由句子編織起來的。沒有正確的合乎英語習(xí)慣的句子作保證,就組織不起來一個(gè)象樣的段落,更談不上寫出一篇優(yōu)美的文章。因此,寫好句子,以達(dá)到準(zhǔn)確無誤地傳遞思想的目的,對(duì)寫文章來說至關(guān)重要。
法國著名作家福樓拜在談到寫作中的選詞問題時(shí),講過這樣一段名言:"不論我們要說什么東西,只有一個(gè)名詞可以把它表現(xiàn)出來,只有一個(gè)動(dòng)詞可以賦予它運(yùn)動(dòng),只有一個(gè)形容詞對(duì)它進(jìn)行描述。"
福樓拜是一個(gè)現(xiàn)實(shí)主義者,也是一個(gè)唯美主義者,他的要求顯然是過于完美,對(duì)大多數(shù)人來說是可望而不可及的一種境界。但是我們寫作,總是希望能夠選出比較滿意。確切的詞來從容地表達(dá)自己的意思。然而,英語的詞匯豐富多彩,給它的使用者帶來選詞上的種種難題。選詞得當(dāng),則達(dá)意傳神;選詞不當(dāng),則會(huì)造成誤解。我國唐朝詩人賈島帶來詩句"鳥宿池邊樹,僧敲月下門";"兩句三年得,一吟雙淚流",足見其在字句推敲上所下的功夫。古人這種字斟句酌的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度是值得我們?cè)趯懽髦泻煤媒梃b的。因?yàn)閷懽髦饕莻鬟_(dá)信息,表達(dá)思想,闡明觀點(diǎn),以達(dá)到實(shí)際交流的目的。選詞是否得當(dāng)對(duì)準(zhǔn)確?焖。明了。簡(jiǎn)練地表達(dá)思想,文章能否產(chǎn)生預(yù)期的效果舉足輕重。
一。選詞的原則
1.恰當(dāng)合適
合適的詞指的是適合文章的主題?跉夂惋L(fēng)格的詞。例如,主題有嚴(yán)肅和輕松之分,風(fēng)格有華麗和樸實(shí)。冗贅和簡(jiǎn)潔。隱晦與明快之分。怎樣才能選擇合適的詞語呢。讓我們先了解一下英語詞匯的構(gòu)成。
英語詞匯十分豐富。大致可以分為四類:一,深?yuàn)W詞(learned),這些詞從拉丁語。法語和希臘語中借來,一般由受過教育者使用,并且使用場(chǎng)合一般很正式。二,大眾詞(popular),此類詞為大部分作者。讀者所共有,通過使用這些共同的詞語,不同社會(huì)地位的人們才能夠說著同一種語言,這類詞語是他們每天交際時(shí)必不可少的。三,口語詞(colloquial),此類詞是指非正式談話和寫作中使用的詞語和習(xí)語,這些詞語和習(xí)語被認(rèn)為不適合有禮貌的會(huì)話或正式的通信場(chǎng)合,使用口語詞突出了某一社交場(chǎng)合的非正式程度。例如:awfully(very);backof(behind);mad(angry);guy(man);hassle(brother);movie(film)四,俚語詞(slang),這些詞一般是新造的,變化迅速,供青年人或社會(huì)行業(yè)集團(tuán)"內(nèi)部"交流時(shí)使用。
對(duì)于一般英語寫作者,特別是英語初學(xué)者來說,應(yīng)該糾正一種錯(cuò)誤觀點(diǎn),即作文中正式程度高的詞語越多,表明語言根底越好。其實(shí),一般而言,最適合選擇的應(yīng)是大眾詞。下面這些成對(duì)的同義詞中,在口語化的句子和非正式文體中宜選用右邊的詞。因?yàn)樗鼈兾淖譁\顯,句型簡(jiǎn)單,語言活潑而又通俗易懂。
inform/tell,initiate/start,location/place,alternative/choice,accomplish/finish,fabricate/make,posse/have,purchase/buy,sufficient/enough,terminate/end,tilize/use,velocity/speed,affection/love,anticipate/expect,converse/talk,appropriate/proper等等。比如一句趨于口語化的句子"我等醫(yī)生時(shí)讀了好幾本雜志。"如果譯成"IpursuedseveralperiodicalswhileIwaitedforthedoctor."就不如譯為"IreadseveralmagazineswhileIwaswaitingforthedoctor."。又如:"數(shù)據(jù)研究表明,該產(chǎn)品在這個(gè)地區(qū)十分暢銷。"這句話,如果分別用正規(guī)文體的詞和非正規(guī)文體的詞翻譯,它們之間的優(yōu)劣就顯而易見。試比較如下:
Formal:Theconclusionsascertainedfromapersualofthepertimentdataisthatalucrative
marketexistsfortheproductinthisvicinity.
Informal:Thedatastudiedshowthattheproductisingooddemandinthisarea.再看下面三句:
(1)ItisimperativethatIsavesomemoney.
(2)Imustsavesomemoney.
(3)Ihavegottosavesomemoney.
一般來說,第一句正式程度過高,而第三句非?谡Z化,在一般的寫作中,第二句較為合適。通過比較,我們不難看出用正規(guī)文體的詞所造出的句子顯得冗長。生硬。艱澀。饒口。造作;而選用非正規(guī)文體詞造出的句子則顯得簡(jiǎn)短。生動(dòng)。明了。易懂。樸實(shí)。
句子寫作與選詞(4)
句子寫作與選詞(4)
5.合乎習(xí)慣
所謂合乎習(xí)慣,主要是指那些不可逐詞理解,而必須從整體上來解釋其意義的表達(dá)方式。習(xí)慣用語是一種語言所特有的,作為一種長期固定下來的語言表達(dá)形式,當(dāng)中其實(shí)沒有太多的規(guī)則可以講究。因此,要寫出地道的英語文章,自然少不了使用英語習(xí)慣用語。適當(dāng)和正確地使用習(xí)慣用語,能使作文更生動(dòng),更具有表達(dá)力。對(duì)于以英語為母語的人來說,通曉和把握成語固然不成問題,然而對(duì)于把英語作為外語的國人來說,成語中的一些用詞搭配,往往就變得難以捉摸。
英語中眾多的習(xí)慣用語是由一些常用動(dòng)詞發(fā)展起來的。如breakout(爆發(fā)),doawaywith(消除),getup(起床),makeapointof(決心),takeoff(起飛)等。除此之外,還有大量的涉及名詞和形容詞的習(xí)慣用語。正確使用英語習(xí)慣用語的關(guān)鍵是要牢記與某一動(dòng)詞。形容詞或名詞搭配的介。副詞,F(xiàn)略舉幾例:
agreewith(sb.)identicalwith
agreeto(sth.)bedependenton
beangrywithsb.beindependentof
beangryatsth.bejealousof
beconcernedformakeapointof
beconcernedwithprotectfrom
differwithprotestagainst
differfromregretfor
bedifferentfrombesensitiveto
guardagainstbesuperiorto
havesomethingtodowithsympathizewith
英語中,不少動(dòng)詞有與其相應(yīng)的"動(dòng)詞+名詞+介詞"結(jié)構(gòu)。例如:
studymakeastudyof
looktakealookat
sightcatchsightof
talkhaveatalkwith
stopputastopto
decidemakeadecisiontodo
trytodomakeaneffortto
discuhaveadiscussionof
和其他習(xí)慣用語一樣,這些短語大大豐富了英語的表達(dá)方式。然而,需要注意的是,過多地使用名詞結(jié)構(gòu),會(huì)給人以空洞無物之感。例如:
Thecommitteemadeadecisiontomakeanefforttoimprovetheproposalpromptly.
如果我們減少名詞的使用,就會(huì)得到一個(gè)簡(jiǎn)單易懂的句子:
Thecommitteedecidedtoimprovetheproposalpromptly.
6.避免陳詞濫調(diào)
中文寫作中有一個(gè)說法:第一個(gè)把姑娘比做花的是天才,第二個(gè)把姑娘比做花的是庸才,第三個(gè)把姑娘比做花的人是蠢才。這個(gè)原則在英文寫作中一樣適用。當(dāng)一個(gè)邊疆人第一次對(duì)人說,Hehadsleptlikealog.(他睡得像一根木頭一樣的死沉。),這邊疆人就是語言的天才,比喻用得形象而又生動(dòng)。但假如到今天還反反復(fù)復(fù)在用這個(gè)比喻,就顯得陳腐。毫無新意了。諸如以下一些詞組,反復(fù)使用下來,常常顯得單調(diào)乏味,使文章變得死氣沉沉,違背了原來的初衷:
coolasacucumber冷冰冰像根黃瓜
blindasabat瞎得像只蝙蝠
busyasabee忙得像只蜜蜂
crystalclear水晶般清澈
whiteasasheet白得像一張紙
lightasafeather輕得像根羽毛
寫作的要旨在于生動(dòng)活潑,所以陳舊的表達(dá)方式最好能夠盡量避免。如果感到非用不可,不妨略加改造,注入一點(diǎn)新鮮血液,如用到tohavebutterflyinone'sstomach(緊張得發(fā)抖)時(shí),我們完全可以這樣來改寫這個(gè)習(xí)語:Ifalloftheactioninmystomachiscausedbybutterflies,theremustbeatroopofthem,withhorsehoeson.如果說蝴蝶在我肚子里撲個(gè)不停,毫無疑問那里是有一支大軍,馬蹄噠噠奔騰著。
試想一支蝴蝶大軍,足下還裝備了馬蹄,實(shí)在是叫人匪夷所思的絕妙想象,把說話人翻江倒海的心理狀況活龍活現(xiàn)地勾畫出來。像這樣活用習(xí)語會(huì)使文章富有生氣,激發(fā)讀者的想象力和好奇心,是大可認(rèn)真嘗試的。