陳勝吳廣都被編進(jìn)這支隊(duì)伍擔(dān)任小頭目,誤了期限按秦王朝的軍法都要?dú)㈩^,譯文應(yīng)當(dāng)立為國(guó)君的是長(zhǎng)子扶蘇,譯文我要用方圓五百里的土地交還安陵安陵君可要答應(yīng)我,譯文平民發(fā)怒也不過(guò)是摘掉帽子赤著腳用頭撞地罷了。
九年級(jí)上冊(cè)文言文重要句子翻譯
九年級(jí)(上)古文重要句子翻譯
1、二世元年七月,發(fā)閭左謫戍漁陽(yáng),九百人屯大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次當(dāng)行,為屯長(zhǎng)。
譯文:秦二世皇帝元年七月,征發(fā)窮苦的平民九百人去戍守漁陽(yáng),臨時(shí)駐扎在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都被編進(jìn)這支隊(duì)伍,擔(dān)任小頭目。
2、會(huì)天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計(jì)亦死;等死,死國(guó)可乎?”譯文:正碰上下大雨,道路不通,估計(jì)已經(jīng)誤了期限。誤了期限,按秦王朝的軍法都要?dú)㈩^。陳勝、吳廣于是謀劃說(shuō):“現(xiàn)在逃跑(抓回來(lái))也是死,起來(lái)造反也是死,同樣是死,為國(guó)事而死,可以嗎?”
3、當(dāng)立者乃公子扶蘇。扶蘇以數(shù)諫故,上使外將兵。
譯文:應(yīng)當(dāng)立為國(guó)君的是長(zhǎng)子扶蘇。扶蘇因?yàn)槎啻蝿裰G的緣故,皇上派他在外面帶兵。
4、今誠(chéng)以吾眾詐自稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,為天下唱,宜多應(yīng)者。吳廣以為然。譯文:現(xiàn)在果真把我們這些人假裝自稱公子扶蘇、項(xiàng)燕的隊(duì)伍,向天下發(fā)出號(hào)召,應(yīng)當(dāng)有很多響應(yīng)的人。吳廣認(rèn)為(這個(gè)見(jiàn)解)很正確。
5、又間令吳廣之次所旁叢祠中。譯文:(陳勝)又暗地里派吳廣往駐地旁邊的叢林里的神廟中。
6、旦日,卒中往往語(yǔ),皆指目陳勝。
譯文:第二天,大家到處談?wù)撨@件事,都指指點(diǎn)點(diǎn)的,互相示意地看著陳勝。
7、吳廣素愛(ài)人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞廣。
譯文:吳廣平時(shí)很關(guān)心周圍的人,士兵們大多愿意為(他)出力。押送(戍卒)的軍官喝醉了,吳廣故意多次說(shuō)要逃跑,使尉惱怒,使(尉)責(zé)辱他,用來(lái)激怒士兵。
8、藉第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!
譯文:即使能夠免于殺頭,而戍守邊塞的人十個(gè)中也得死去六七個(gè)。況且大丈夫不死即已,死就要干出一番大事業(yè)埃王侯將相難道有天生的貴種嗎?
9、將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳,伐無(wú)道,誅暴秦。
譯文:將軍您親自穿著戰(zhàn)甲,拿著武器。討伐無(wú)道(的君主),誅滅殘暴的秦國(guó)。
10、而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。譯文:可是,安陵君憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因是,把安陵君看作忠厚的長(zhǎng)者,所以不打他的主意。
11、寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!
譯文:我要用方圓五百里的土地交還安陵,安陵君可要答應(yīng)我!
12、雖千里不敢易也,豈直五百里哉?
譯文:即使方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅用五百里的土地呢?
13、布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。
譯文:平民發(fā)怒,也不過(guò)是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。
14、夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。懷怒未發(fā),休祲降于天。
1
譯文:專諸刺殺吳王王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲擊到宮殿上。心里的憤怒還沒(méi)有發(fā)作出來(lái),上天就降示征兆。
15、雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!
譯文:雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守護(hù)它,不敢交換!
16、秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之。夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
譯文:秦王變了臉色,直身而跪著向唐雎道歉。韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,而安陵國(guó)卻憑借五十里的土地幸存下來(lái)的原因,只是因?yàn)橛邢壬?/p>
17、每自比于管仲、樂(lè)毅,時(shí)人莫之許也。
譯文:常常把自己跟管仲、樂(lè)毅相比,當(dāng)時(shí)的人不承認(rèn)這件事。
18、此人可就見(jiàn),不可屈致也。將軍宜枉駕顧之。由是先主遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)。
譯文:這個(gè)人只能到他那里去拜訪,不能委屈(他),召(他上門(mén))來(lái)。將軍應(yīng)該親自去拜訪他。因此先主就去拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見(jiàn)到他。
19、孤不度德量力,欲信大義于天大,而智太短淺,遂用猖獗,至于今日。然志猶未已,君謂計(jì)將安出?
譯文:我不能衡量(自己的)德行(能否服人),估計(jì)(自己的)力量(能否勝人),想向天下伸張大義,然而自己的智謀短淺,就因此失敗,(弄)到現(xiàn)在(這個(gè)局面)。然而(我的)志向(到現(xiàn)在)還沒(méi)有罷休,你說(shuō)該采取怎樣的辦法呢?
20、今操已擁百萬(wàn)之眾,挾天子而令諸侯,此誠(chéng)不可與爭(zhēng)鋒。
譯文:現(xiàn)在曹操已擁有百萬(wàn)軍隊(duì),挾持皇帝來(lái)號(hào)令諸侯,這方面確實(shí)不能與(她)爭(zhēng)勝。
21、曹操比于袁紹,則名微而眾寡,然操遂能克紹,以弱為強(qiáng)者,非惟天時(shí),抑亦人謀也。
譯文:曹操同袁紹相比,名位低賤,兵力又少,然而曹操終于打敗袁紹,以弱勝?gòu)?qiáng)的原因,不僅僅是時(shí)機(jī)(好),而且也是人的籌劃(得當(dāng))。
22、國(guó)險(xiǎn)而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。譯文:地勢(shì)險(xiǎn)要,民眾歸附,賢人能士被他任用,(孫權(quán))這方面可以把(他)結(jié)為外援,而不可謀取他。
23、此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?
譯文:這大概是上天拿(它)來(lái)資助將軍的。難道將軍沒(méi)有奪取它的意圖嗎?
24、將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?
譯文:將軍親自統(tǒng)率益州大軍從秦川出擊,老百姓誰(shuí)敢不用簞盛飯、用壺盛漿來(lái)迎接您呢?
25、若有作奸犯科,及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
譯文:如果有做奸邪事情,犯科條法令的,或盡忠心做好事的,應(yīng)該交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,用來(lái)顯示陛下公正嚴(yán)的治理,不應(yīng)該私心偏袒,使宮內(nèi)和朝廷刑賞之法不同。
26、親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。譯文:親近賢臣,遠(yuǎn)避小人,這是西漢興盛的原因;親近小人,遠(yuǎn)避賢臣,這是東漢衰敗的原因。
2
27、臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。
譯文:我本是個(gè)平民,在南陽(yáng)親自耕田種地,在亂世間只求保全性命,不謀求在諸侯中揚(yáng)名做大官。
28、先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。
譯文:先帝不因?yàn)槲疑矸莸臀ⅲ?jiàn)識(shí)短淺,委曲自我降低身份,三次到草廬來(lái)拜訪我。
29、后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間。
譯文:后來(lái)遇到兵敗,在戰(zhàn)事失敗的時(shí)候(我)接受了任命,在危機(jī)患難期間(我)受到委任。
30、先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。
譯文:先帝深知我做事謹(jǐn)慎,所以臨死時(shí)把國(guó)家大事囑托給我了。
31、陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言。
譯文:陛下也應(yīng)該自己謀劃,用來(lái)詢問(wèn)(治國(guó)的)好道理,明察和接受正直的進(jìn)言。
32、誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣;不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
譯文:(陛下)確實(shí)應(yīng)該廣開(kāi)言路聽(tīng)取群臣的意見(jiàn),用來(lái)發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來(lái)的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣;不應(yīng)隨便看輕自己,說(shuō)話不恰當(dāng),以致堵塞了忠誠(chéng)進(jìn)諫的道路。
33、然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士望身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。譯文:然而,宮廷里侍奉守衛(wèi)的臣子,不敢稍有懈怠;疆場(chǎng)上忠誠(chéng)有志的將士,舍生忘死的作戰(zhàn),這都是追念先帝的特殊恩遇,想要報(bào)答給陛下的緣故。
34、此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。
譯文:這些都是善良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)無(wú)二。因此先帝選拔來(lái)給予陛下。
35、愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。譯文:我認(rèn)為軍營(yíng)中的事情,都拿來(lái)問(wèn)問(wèn)他們,一定能使隊(duì)伍團(tuán)結(jié)和睦,好的差的各得其所。
3