亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

口譯句子翻譯

口譯句子翻譯 | 樓主 | 2017-07-11 05:29:01 共有3個回復
  1. 1口譯句子翻譯
  2. 2口譯句子段落翻譯
  3. 3口譯綜合能力》30個句子翻譯的參考答案

我想想您介紹一下我們初步擬定的活動安排,根據(jù)您的要求我們?yōu)槟A訂了我中心東樓的明寓客房,有意參加者可以預定時間與公司代表進行商務(wù)或技術(shù)洽談,報價是根據(jù)由名成年游客或名成年游客以上組成的團體按個人計價。

口譯句子翻譯2017-07-11 05:27:42 | #1樓回目錄

口譯資料

L11.Thankyouverymuchforgivingmesuchanexcellentopportunitytovisitthisbeautifulcityandworkwithyou.

非常感謝您給我這次極好的機會訪問這座美麗的城市,有機會與您合作共事。

2.Iwouldliketoshowyouourtentativeitinerary.

我想想您介紹一下我們初步擬定的活動安排。

http://emrowgh.com 對您短暫的訪問,我們?yōu)槟才诺男谐毯芫o,希望您不介意。

4.久聞先生大名,我在研究生學習時期所寫的兩篇論文中曾參考了您的研究成果。I'velongheardofyouandasamatteroffact,Ireferredtoyourresearchfindingsinacoupleofmypapersduringmygraduatestudies.

5.您若愿意的話,我們想把你們先安排在地處市中心的假日酒店下榻,從假日酒店開車三十分鐘可到我們的實驗室。旅館住宿費由公司承擔。Ifyoudon'tmind,we'dliketoaccommodateyouinHolidayInn,whichislocatedinthedowntownarea,athirty-minutedrivefromourlab.Thecompanywillpayforthehotelrooms.

6.我們會盡力為你們服務(wù),使你們在上海有一種舒適如歸的感覺。您在生活或工作若有不盡如人意之處,請立即與我聯(lián)系,我很樂意為您排憂解難。We'lldoeverythingwecantoaccommodateyouandmakeyoufeelathome.Ifyoushouldencounteranyinconveniencesinyourlifeandwork,donothesitatetoletmeknowandI'llbeverygladtohelpyouout.

7.I'vebeenlookingforwardtovisitingyourgreatcountry,andIfeelveryhonoredandpleasedthatI'llbeworkingwithmyChinesecolleaguesintheheadofficeofyourautomobilegroup.我一直期待著能夠訪問這個美麗的國家,同時我為自己能夠在貴汽車工業(yè)集團的總部所在地與中國同事合作共事而深感榮幸和愉快。

8.自從您把來訪的日期傳真給我們之后,我們一直在期待著您的到來。根據(jù)您的要求,我們?yōu)槟A訂了我中心東樓的“明寓”客房!懊髟ⅰ睆脑O(shè)計到裝潢都體現(xiàn)了中國明朝時期的建筑風格。We'vebeenexpectingyourvisiteversinceyousentusafaxinformingusofyourdateofarrival.Uponyourrequest,wehavereservedforyouourMingHousesuite,whichislocatedintheEastTowerofCenter.ThisisaclassicChineseresidencedesignedanddecoratedinthearchitecturalstyleofChina'sMingDynasty.

9.我很高興地告訴您,先生已被籌委會選為第一輪報告會的主要發(fā)言人。如果您需要復印一些發(fā)給與會者的報告材料或打算使用投影機,請與我中心的設(shè)備服務(wù)部門聯(lián)系。I'mpleasedtotellyouthatyouhavebeenchosenbytheorganizingcommitteeasakeynotespeakerforthefirstsessionoftheworkshop.Ifyouwouldliketouseaphotocopierforyourhandouts,oranoverheadprojectorforyourpresentation,pleasedonothesitatetocontactourEquipmentService.

10.Afterthereceptiondinner,youwillwatchavideoentitled"TouringAroundEdinburgh",whichIbelievewillgiveyouabird's-eyeviewofthetouristattractionsandtheservicesprovidedinEdinburghanditssurroundingarea.餐后,我們將為各位播放題為“愛丁堡之旅”的錄像帶,讓各位對愛丁堡以及附近一帶的旅游勝地及其旅游服務(wù)設(shè)施又一個總觀性的了解。

L2

1.Igreatlyappreciatethisopportunitytovisitthisbeautifulandaffluentcountry.我非常感謝有此機會訪問這個美麗富饒的國家。

2.Itgivesmegreatpleasuretoexpreonceagaintoourhostmydeepappreciationforthegrandreceptionandboundleandgeneroushospitalityweenjoyhere.我們再次受到了隆重熱烈的接待和無限盛情的款待,我再次非常愉快地向我們的東道主表達深深的謝意。

3.[I'mgreatlyhonored/privileged/It'smygreathonor/privilegetospeakatthismeetingtomyChinesecolleagues.]

[我為能在此對中國同事發(fā)表講話而深感榮幸。]

4.[顯而易見,威廉斯副總統(tǒng)的這次訪問表明了閣下愿意繼續(xù)推進我們兩國之間友好合作關(guān)系的決心。]我深信,兩國高層領(lǐng)導人之間的頻繁互訪,不僅有助于我們兩國之間關(guān)系的改善,而且有助于亞太地區(qū),乃至整個世界的和平與穩(wěn)定。[Evidently,VicePresidentWilliams'scurrentvisithasdemonstratedhisExcellency'sdeterminationtofurtherenhancethefriendlyandcooperativerelationsbetweenourtwocountries.]I'mdeeplyconvincedthatfrequentexchangesofvisitsbetweenthetopgovernmentofficialsofthetwocountriesarebeneficialnotonlytotheimprovementofourrelations,butalsotothepeaceandstabilityoftheAsian-Pacificregionandtheworldasawhole.

5.我們兩國建交以來的這些年里,我們在政治、經(jīng)濟、貿(mào)易、文化、教育、科技、衛(wèi)生等領(lǐng)域進行了真誠的、卓有成效的合作。值得一提的是,自從我們兩國的總理進行互訪以來,我們在近海石油勘探和汽車工業(yè)方面的合作進展神速。Overtheyearssincetheestablishmentofthediplomaticrelationshipbetweenourtwocountries,wehavecarriedoutsincereandrewardingcooperationinpolitical,economic,trade,cultural,educational,scientificandtechnological,publichealthandotherfields.Inparticular,ourcooperationinoff-shoreoilexplorationandautomobileindustryhavebeenadvancingrapidlyeversincetheexchangeofvisitsbetweenyourPrimeMinisterandourPremier.

6.當前中國正在全國范圍內(nèi)進行這一次前所未有的經(jīng)濟改革。如果我們沒有社會與政治穩(wěn)定的國內(nèi)環(huán)境,沒有和平與發(fā)展的國際環(huán)境,沒有中外經(jīng)濟與技術(shù)合作,我們的這次重大改革是不可能奏效的。Currently,Chinaisengagedinanationaldriveforanunprecedentedeconomicreform.ItwouldnotbepossibleforthisgrandreformprogramtoyieldsuccessfulresultsifChinashouldbedeprivedofdomesticsocio-politicalstability,ofaninternationalenvironmentofpeaceanddevelopment,andofeconomicandtechnicalcooperationbetweenChinaandothercountries.

7.我們很高興地看到,貴國一貫奉行謀求世界和平的政策,在過去的十年中始終與我們保持著良好的貿(mào)易伙伴關(guān)系。Weareverypleasedthatyourcountryisinpersistentpursuitofaworldpeacepolicyandhasremainedadecade-oldtradingpartnerofChina.

8.Onbehalfofallthemembersofmymission,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpreoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitationandgracioushospitalitywehavereceivedsincewesetfootonthischarmingland.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,對我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。

9.China'sriseasoneofthestrongesteconomicpowersintheAsian-pacificregionhasattractedagrowingnumberofbusineandfinancialgiantsinourcountrytoinvestinChina,particularlytoinvestinanumberoflong-termprojectsinShanghai

anditssurroundingareas.中國迅速崛起為亞太地區(qū)最具實力的經(jīng)濟強國之一,吸引了我國越來越多的商業(yè)和金融巨頭來華投資,尤其是在上海及其周邊地區(qū)的許多長期項目上的投資。

10.Lastbutnottheleast,IwouldliketoextendinpersonourofficialinvitationtothemayorofShanghai.最后,我此行的又一項重要任務(wù)是向上海市長面呈訪問我市的正式邀請。

11.Inspiteoftheworldwideeconomicrecessioninrecentyears,therehasbeenasteadygrowthinoureconomiccooperationandtradevolume.盡管近年來世界經(jīng)濟處于不景氣的狀態(tài),我們之間的經(jīng)濟合作和貿(mào)易額卻一直在穩(wěn)步增長。

12.IamveryhappythatyouareheretoattendtheopeningceremonyoftheCanadianIndustrialExhibition.我很高興各位能來此參加加拿大工業(yè)展覽會。

13.ThisexhibitionisadisplayofrecentindustrialachievementsinCanada,aswellasashowplaceofourhigh-techadvancesinsuchareasasaviation,machinetools,electronics,coalmining,powergenerationequipment,off-shoreoilexploration,automobiles,coveringallsectionsofCanadianindustry.本次展覽會展示了加拿大近年來所取得的工業(yè)成就,同時也是反映加拿大工業(yè)界高科技進步的一個窗口。展出的科技成果設(shè)計了各個行業(yè),例如航空、機床制造、電子、煤礦、發(fā)電設(shè)備、近海石油勘探、汽車等產(chǎn)業(yè)。

14.Althoughtheseproductsareamerefractionofallourexhibits,theymarkthearrivalofaneweraoftheeconomicandscientificandtechnologicalcooperationbetweenourtwogreatnations.雖然這些產(chǎn)品在所有的產(chǎn)品中所占的比例很小,但卻表明了我們這兩個國家在經(jīng)濟和科技領(lǐng)域里合作的新時代已經(jīng)到來。

15.Inaddition,wearestagingbusineandtradediscussionswithmajorCanadiancompanies.Theinterestedpartiesmayscheduletimeforbusineortechnicaltalkswiththem.除了展示產(chǎn)品以外,我們還安排了加拿大的一些主要大公司同參加展覽會的來賓舉行商業(yè)貿(mào)易洽談。有意參加者可以預定時間,與公司代表進行商務(wù)或技術(shù)洽談。

16.侵犯知識產(chǎn)權(quán)是當今世界面臨的一個嚴重問題。僅以計算機軟件業(yè)為例,每年世界各地的瘋狂盜版行為使這一行業(yè)蒙受了巨大的經(jīng)濟損失,進而迫使軟件制作任何廠商提高軟件的售價,將部分損失轉(zhuǎn)嫁給了誠實使用軟件的顧客。保護知識產(chǎn)權(quán)成了世界各國日益關(guān)心的問題。參加本次會議的各國代表都希望能攜手合作,共同打擊侵權(quán)行為,遏制盜版惡流的蔓延。Theviolationofintellectualpropertyrightshasbecomeaseriousproblemfacingtheworldtoday.Everyyear,forexample,thecomputersoftwareindustrythroughouttheworldsuffersaheavyfinanciallofromworld-widerecklepiracy,alowhichconsequentlycompelstheprogrammersandthemanufacturersofthepublishedsoftwaretoraisetheretailprices,thusshiftingpartoftheirlotohonestusers.Theprotectionofintellectualpropertyrightshasbecomeagrowingconcernamongallthenationsoftheinternationalcommunity.Theparticipatingcountiesatthisconferencehaveexpressedtheirhopeforjointeffortstofighttheviolationofthecopyrightedpropertyandstopthewickedspreadofpiracy.

17.男女平等實屬天經(jīng)地義。早在人類社會的初期,婦女便與男子一起建設(shè)家園,分享野果和戰(zhàn)利品,撫養(yǎng)后代。然而,千百年來婦女就被剝奪了與男子平等相待的基本權(quán)利,無尊嚴可言,失去了決定國家和家庭事物的權(quán)利。Equalitybetweenmenandwomenisfulljustified.Backintheearlydaysofhumanhistory,womenandmenjointlybuilttheirhomelands,sharedwildfruitsandtrophiesandbroughtuptheyoungergeneration.

However,formanycenturieswomenweredeniedthebasicrighttoequalitywithmen,anddeprivedoftheirdignityandthedecision-makingpoweroveraffairsofthestateandofthefamily.

18.今天男女平等在國際社會中被普遍視為一種人權(quán),并已寫入聯(lián)合國憲章。Today,equalitybetweenmenandwomenisgenerallyrecognizedasabasichumanrightbytheinternationalcommunityandhasbeenwrittenintotheCharteroftheUnitedNations.

19.1月17日中美終于在談判的最后一刻在北京達成了一項紡織品貿(mào)易雙邊協(xié)定,從而避免了一場可能發(fā)生的貿(mào)易戰(zhàn)。ChinaandtheUnitedStatesavertedapotentialtradewarbycomingtoalastminuteagreementonbilateraltextiletradeinBeijingonJanuary17.

20.Thenewagreementisapositivesignofourcooperativebilateralrelations.IbelievethisagreementwillensurethesteadygrowthofChinesetextileexportstomycountry.這項新協(xié)定的達成是我們兩國之間有著合作雙邊關(guān)系的積極象征。我相信這項協(xié)定將使中國出口到我國的紡織品得以穩(wěn)步的增長。

21.中美兩國在經(jīng)濟上存在著一種互補關(guān)系。美國的資本、技術(shù)和設(shè)備有助于中國的現(xiàn)代化建設(shè),而中國潛在的巨大市場以及豐富的人力資源對美國的經(jīng)濟也有重要意義。 http://emrowgh.com capital,technologyandequipmentareconductivetoChina'smodernizationdrive,whileChina'spotentiallyhugemarketandabundantsourceoflaborareimportanttoUSeconomy.

L31.ThistemplehasalonghistorydatingbacktotheearlyperiodoftheTangDynasty.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時期。

2.Thecityboaststhelargestandthemostfamousgardeninthecountry.該城市有該國規(guī)模最大、最負盛名的園林。

3.Thearchitectureofthecathedralbestrepresentsthearchitecturalstyleofthe16thcenturyEurope.

教堂的建筑藝術(shù)集中代表了16世紀的歐洲建筑風格。

4.Australiaisalandofexceptionalbeauty.AseriesofgeologicalandhistoricalaccidentshavemadeAustraliaoneoftheworld'smostattractivecountriesfromthetourist'sviewpoint.澳大利亞是一個異常美麗的國家。地質(zhì)史上,這塊土地的地貌形態(tài)發(fā)生了一系列變化,澳大利亞在旅游者眼中成了世界上最吸引人的國家之一

5.Thevastmovementsoftheearth'scrustcreatedavastlandofAustralia,isolateditandpositioneditacrothetropicalandtemperateclimaticzones.地殼的劇烈運動使澳大利亞成了幅員遼闊、與大陸分離、地處溫、熱帶地區(qū)的國家。

6.Thetouristwilladmireawidearrayofuniqueandintriguinganimalsandflora,acomfortableandsunnyclimate,andaninteresting,cosmopolitanandfriendlypeople.游客無不為澳大利亞境內(nèi)的各種珍禽奇獸和奇花異草所折服。這里有充足的陽光和宜人的氣候,澳洲人富有情趣,和藹友善,他們對待游客頗有那種四海一家的胸襟—所有這些,都令前來觀光的游客贊口不絕。

7.TourismisthelargestindustryinAustralia,representingaboutfivepercentofthegrodomesticproductandproviding.Directlyorindirectly,around4440,000jobs.旅游業(yè)居澳大利亞各行業(yè)之首,其收入約占國內(nèi)生產(chǎn)總值之5%,旅游業(yè)直接或間接的為44萬澳大利亞人提供了就業(yè)機會。

8.Thereisavarietyofrestaurantstosuitalltastesandpockets,fromtop-class

restaurantswithinternationalcuisinetosmallcoffeeshopsservingsnacks.在澳大利亞可以找到各式各樣的餐館,從具有國際烹飪水準的一流豪華飯店,到供應快餐的小咖啡館,各種風味,一應盡有,可以滿足各類客戶的不同口味要求和不同的價位要求。

9.Tippingisneitherencouragednorroutine,althoughvisitorsmayrewardspecialservicesiftheywish,inwhichcase10percentofthebillisadequate.國家不鼓勵付小費的行為,所以給服務(wù)員小費的現(xiàn)象并不多見。當然,如果客人因自己得到特別周到的服務(wù)而愿意付些酬勞,那么付以相當于賬款額10%的小費較為合適。

10.現(xiàn)在展現(xiàn)在您面前的是一整套全新的中國旅游節(jié)目,其中大部分以中國傳統(tǒng)文化為特色。Nowawholenewpanoramaoftouristdestinationsawaitsyou,mostofwhicharecharacterizedbytraditionalChineseculture.

11.這些節(jié)目集觀光、度假和文化活動于一體,使游客有機會了解中國文化,盡情觀賞所游之地的風土人情,尤其是當?shù)氐臍v史名勝和人文景觀。Alltheseprogramshavebeendesignedtoincorporatesightseeing,vacationingandparticipatinginculturalactivities,thusprovidingtouristswithanopportunitytolearnaboutChinesecultureaswellasenjoy,totheirhearts'content,thecustomsofthecountryaroundthem,particularlytheplacesofhistoricinterestandculturalheritage.

12.鑒于過去許多來華的海外游客對中國旅游服務(wù)質(zhì)量有所不滿,中國國家旅游局制定了一系列新的暫行條例,其目的在于提高個旅行社的服務(wù)水準,減少事故發(fā)生的情況,保障來華游客的安全與舒適。Inthepast, http://emrowgh.com TAhasaccordinglysetupaseriesofnewprovisionalregulationswhichaimatupgradingtheserviceleveloftravelagencies,reducingaccidentsandensuringtovisitorstoChinasafetyandcomfort.

13.屆時中國將躋身于世界上那些因旅游事業(yè)發(fā)達而收益的國家的行列之中。中國可能在即將來臨的21世紀成為世界上少數(shù)幾個最吸引游客的國家之一。ThiswillplaceChinaamongthosecountriesintheworldbenefitingfromawell-developedtouristindustry.Chinamayhaveaverygoodchanceofbecomingoneofthefewmostattractiveglobaltraveldestinationsinthecomingcentury.

14.I'dliketomakesomespecialremarksonourtourprograms:我想把我們旅游的一些特別注意事項向各位游客通告一下:

15.Firstofall,thequotationforeachtourincludesallexpensesinthedestinationcountry.Thisincludesthecostofaccommodation,meals,transportation,sightseeing,guides,airportdeparturetax,andinternationalairfare.Thequotationiscalculatedonaper-personbasisforagroupof10ormoreadults.Thequotationforsmallergroupswillhavetobedeterminedbythistravelagency.首先,我社每項旅游的報價含游客在旅游國所需的一切費用,其中包括住宿費、膳食費、交通費、游覽費、導游費、機場離境稅以及國際機票等費用。報價是根據(jù)由10名成年游客,或10名成年游客以上組成的團體,按個人計價。本旅行社對人數(shù)少于10人的旅游團體,保留重新報價的權(quán)利。

16.Next,eachpersontakingourtourhastopayforhisorherpersonalexpenseswhichmayinvolve,forexample,laundry,drinks,mini-barsintheirhotelrooms,long-distancesphonecalls.其次,每位參加我社組團的游客必須自己負擔個人消費所需的一切費用,例如,衣服洗熨、各類飲料、使用旅館房間里的小酒吧、打長途地話所需要的費用。

17.Andfinally,itisourprincipletocarryoutatourstrictlyaccordingtothesetitinerary,butwereservetherighttomakeanychangesduetosomeunforeseen

circumstances.Wewillgiveyounoticeofthesechangesastheyoccur,togetherwithreasons.最后,嚴格按照所訂計劃辦事是我們的原則,對可能出現(xiàn)的一些不可預見的情況,我社則保留修改原定計劃的權(quán)利。倘若出現(xiàn)這種情況,我們會及時通告各位,并對變動原因做出解釋。

18.早在殷商時期(公元前1766年—公元前1122年)華夏的祖先便已確立了東、南、西、北、中五個方位。DatingbacktotheYinandShangperiods(1766-1122B.C.),Chineseforefathersestablishedfivedirections(north,south,east,westandcenter).

19.古代帝王擇泰山,奉以供品,祭祀天地,為國家的繁榮與祥和而祈禱。Ancientemperorsprayedforthecountry'sprosperityandpeacebyofferingsacrificestoHeavenandEarthonMountTai.

20.公園的東北角有一條300米長的國際街,這條具有歐美建筑風格的國際街集餐飲、購物和娛樂于一體,游客可以在這里領(lǐng)略異國情調(diào),品嘗他鄉(xiāng)風味,購買紀念禮品,參加各種娛樂活動。Locatedinthenortheasterncornerliesthe300-meter-longInternationalStreetwithitsEuropeanandAmericanarchitecturalstylesencompassingservicesofcatering,shoppingandamusement.Touristscanexperiencetheobviousexoticatmosphere,tastetheinvitingforeignfood,purchaseattractivesouvenirsandenjoyawidevarietyofrecreationalactivities.

L41.Ontheoccasionofthisopeningceremony,Iwouldliketoexpremyappreciationtothehostforthisopportunitytoaddrethemeetingonthetopicofenvironmentprotection.

值此大會開幕之際,我為能有機會就環(huán)境保護問題進行發(fā)言,向東道主致以謝意。

http://emrowgh.com

我愿借此機會,就中英經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展前景,發(fā)表自己的一些不太成熟的看法,供各位參考。

3.ItiswithgreatpleasurethatIamheretoattendthismeetingandpresentmyviewsonissuesofyourinterest.

我懷著非常愉快的心情出席這次會議,我很高興能就各位感興趣的問題發(fā)表自己的看法。

4.Thecurrentannualmeetingprovidesuswithanidealarenawherewewillexchangeviews,clearupmisunderstandingsandreachacommonground.

本屆年會為我們交換意見、消除誤解、達成共識提供了理想的場所。

5.Povertyremainsamajorchallengefacingtheworldtoday.UnitedNationsstatisticsshowthat20percentoftheworld'spopulationcurrentlylivebelowthepovertyline.貧窮是當今世界面臨的一個主要問題。聯(lián)合國的統(tǒng)計數(shù)字表明,占世界人口20%的人民仍然生活在貧困線以下。

http://emrowgh.com entyyearsagotheUnitedNationsdefined25leastdevelopedcountries,andthatnumberhasincreasedto48today.二十年前,聯(lián)合國確定的最不發(fā)達國家的數(shù)目為25個,而今天最不發(fā)達國家的數(shù)目已上升至48個。

7.MajorreasonsforthesustainedpovertyinsomeAfricanandSouthAsiancountriesinvolvethebackwardeconomicinfrastructure,frequentnaturaldisasters,toorapidpopulationsgrowth,heavydebtburden,politicalturbulenceandthechaoscausedbywar.落后的經(jīng)濟基礎(chǔ)設(shè)施、頻繁的自然災害、過快的人口增長、沉重的債務(wù)負擔、政治上的

動蕩不安,以及戰(zhàn)爭帶來的混亂局面,這些因素都是造成一些非洲和南亞國家持續(xù)貧窮的主要原因。

8.Enteringthe1900s,withtheendoftheColdWar,allpeopleshopetostopturbulenceandfurthermore,todeveloptheireconomiesandimprovetheirlivingstandards.進入九十年代后,隨著冷戰(zhàn)時代的結(jié)束,各國人民都希望結(jié)束動蕩不安的局面,發(fā)展本國經(jīng)濟,提高自身的生活水平。

9.Apparently,ithasbecomethecommondesireandthegeneraltrendforalpeoplesintheworldtowinpeaceanddevelopmentwhileremovingturbulenceandpoverty.顯然結(jié)束動亂、消滅貧窮、贏得和平、爭取發(fā)展,已成為世界各國人民的共同心愿,這是大勢所趨。

10.邊界貿(mào)易雖然只占我國貿(mào)易總額的一小部分,但卻清清楚楚的表明中國的改革與開放已從沿海省份深入到中國的內(nèi)地。中國領(lǐng)導人決定開放更多的地區(qū),建立新的貿(mào)易口岸,使我們的鄰國更加便于同中國進行商品貿(mào)易和服務(wù)交流。WhilerepresentingonlyasmallpartofChina'stotalforeigntradevolume,therapiddevelopmentofbordertradehasclearlyshownthatthepracticeofreformingandopeningtotheoutsideworldisspreadinginChinafromthecoastalprovincesfurtherintothecountry'sinterior.TheleadersinBeijinghavedecidedtoopenmanyformerlyclosedareastotheworld,establishnewtradingportsandmakeiteasierforChina'sneighborstoexchangegoodsandservices.

11.Thenewpolicycallsforincreasingpoliticaldialogues,promotingeconomicandtraderelations,enhancingcooperationwithChinaandimprovingtheimageofEuropeinChina.這項新政策要求增加歐盟同中國的政治對話,促進歐盟同中國經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展,加強歐盟同中國的合作,改善歐洲在中國的形象。

12.Specifically,theEUwillinstitutionalizeregularexchangeofopinionswithChinaonissuesofmutualconcern.特別有意義的是,歐盟與中國就共同關(guān)心的問題經(jīng)常交換意見的做法,將形成一種制度。

13.TheEUhasformedapositivejudgmentonChina'soverallsituationandthecountry'sroleininternationalaffaires.WehighlyvalueChina'sachievementsoverthepastdecade,andareawarethatChinaisundergoingaprofoundanddramatictransformationinitssocio-economicdevelop,aproceinwhichtheEUcanplayamajorrole.歐盟對中國的整體狀況及其在國際事務(wù)中發(fā)揮的作用已有積極的評估。我們高度重視中國在過去十年里所取得的成就,我們注意到中國在其社會經(jīng)濟發(fā)展過程中正在經(jīng)歷異常深刻的、戲劇性的變革,我們相信歐盟可以在這場變革中發(fā)揮主要作用。

14.ThedevelopmentofourcooperativerelationswithChinaisawiseandnecessaryapproach,becauseastrongandstableChinaagreeswiththestrategicinterestsoftheEU.一個強大的、穩(wěn)定的中國,符合歐盟的戰(zhàn)略利益,所以發(fā)展同中國的合作關(guān)系是明智的,是很有必要的。

15.我受上海市長的委托,以“上海城市建設(shè)”為題進行發(fā)言。OnbehalfoftheMayorofShanghai,Iwouldliketoaddrethetopicof"ShanghaiUrbanConstruction".

16.多年來上海被視為遠東地區(qū)的最大城市,而長期來與其規(guī)模不相協(xié)調(diào)的城市基礎(chǔ)設(shè)施,阻礙了上海經(jīng)濟的快速發(fā)展。自1984年以來,上海市政府貫徹了重點建設(shè)城市基礎(chǔ)設(shè)施、交通、電信和能源設(shè)施的戰(zhàn)略方針。Formanyyears,ShanghaihasrankedasthelargestmetropolisintheFarEast.However,forquitealongperiod,inadequateurbaninfrastructurehindereditsrapideconomicdevelopment.Since1984,theShanghai

municipalgovernmenthasimplementedastrategyfocusingontheconstructionofinfrastructure,communication,telecommunicationandenergyfacilities.

17.近年來,上海實在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)中投入了占國民生產(chǎn)總值10%和固定資產(chǎn)40%的資金。Inrecentyears,thecityhaspumpedsome10percentofitsCNPand40percentofitstotalfixedassetsinvestmentintotheconstructionofthecity'sinfrastructure.

18.這一整體規(guī)劃為工業(yè)調(diào)整打下了堅實的基礎(chǔ),改善了投資環(huán)境,提高了人民的生活水平。Theoverallprogramhasprovidedasolidfoundationforindustrialreadjustment,andtheimprovementoftheinvestmentenvironmentandthelivesofthepeople.L5

1.Bronzeware,includingwinevessels,foodvessels,musicalinstruments,watervesselsandweapons,isafinetreasureoftheChineseculturalheritagehighlyrespectedintheworld.

青銅器,如酒器、飪食器、樂器、水器和兵器,使中華民族文化遺產(chǎn)中的珍品,為各國人民所崇仰。

2.TheShangHaiMuseumdisplaysover500piecesofthefinestceramicsfromtheNeolithictimestotheendoftheQingDynasty.

上海展覽館陳列有500余件上自新石器時代,下至清末的歷代陶瓷器精品。

3.Weprovideourcustomerswithservicesofforeigncurrencyexchange,customsdeclaration,shippingandinsurance.`

我們?yōu)轭櫩吞峁﹥稉Q、保管、托運、保險等服務(wù)項目。

4.Australiaisoneofthemosturbanizedcountriesintheworld,withabout70mpercentofthepopulationlivinginthe10largestcities.澳大利亞是世界上城市化程度最高的國家之一,約70%的人口居住在十個最大的城市里。

5.ItisgenerallyacceptedthatAustralia'soriginalinhabitants,theAboriginalpeople,havelivedonthecontinentfor40,000to60,000years.澳大利亞的原始居民,即澳洲土著人,被普遍認為已在澳洲大陸棲居了4萬至6萬年之久。

6.ThefirstEuropeansettlementofthecontinent,bytheBritish,beganin1788,onthesitenowoccupiedbySydney,Australia'slargestcity.1788年,來自英國的第一批歐洲移民來到澳大利亞,定居在今日澳大利亞的最大城市悉尼的所在地。

7.January26,thedateofthefirstEuropeansettlementofthecontinentin1788,isAustralia'snationalday.每年1月26日,即1788年首批歐洲人來澳洲大陸定居之日,被指定為澳大利亞的國慶節(jié)日。

8.AlthoughAustraliaEnglishhasitsowncolloquialismsandslangexpressions,itdoesnotdifferimportantlyfromotherformsofEnglish,exceptinaccent.SpellinggenerallyfollowstheBritishform.澳大利亞英語雖然含有一些獨特的方言和俚語,但除了口音之外,澳大利亞人所講的英語與其他英語地區(qū)的人所講的英語并無顯著差別。在單詞拼寫上,澳大利亞英語通常沿襲了英國英語的拼寫形式。

9.隨著經(jīng)濟改革的日益深化,這座昔日被譽為遠東金融、經(jīng)濟和貿(mào)易中心的城市正在為促進長江流域的經(jīng)濟發(fā)展起著龍頭作用。Withitsdeepeningeconomicreform,thiscity,formerlycrownedasthefinancial,economicandtradehuboftheFarEast,isplayingaleadingroleinboostingeconomicdevelopmentintheYangtzeRivervalley.

10.早在唐宋時期上海便是中國的外貿(mào)重鎮(zhèn),與日本、朝鮮和東南亞各國之間有商貿(mào)關(guān)系。BackintheTangandSongdynasties,ShanghaifunctionedasChina'skeyforeigntradeportandhadmercantiletieswithJapan,KoreaandSoutheastAsia.

11.上海作為中國的一座歷史文化名城,有70余處國家級和市級重點歷史文物保護單位,充分展示了特色鮮明的海派文化。OneofthenotedhistoricandculturalcitiesinChina,Shanghaihaveover70sitesofhistoricalinterestandculturalrelicsundertheprotectionofthestateandthemunicipalgovernment,whichbestrepresentthedistinctivecharacteristicsofShanghairegionalculture.

12.上海奧特英中心是一家裝潢華麗的四星級花園式旅游賓館。中心占地面積30畝,集住宿、餐飲、娛樂、健身、商務(wù)和會務(wù)于一體。賓館擁有88間豪華套房、168間標準客房,以及可容納300多人的會議廳。ShanghaiAutoinCenterisamagnificentlydecoratedfour-startouristgardenhotel.TheCenteroccupiesanareaof20,000squaremeters,ortwohectares,withacompleteserviceofaccommodation,catering,entertainment,body-building,andbusineandconventionfacilities.Thehotelhas88deluxesuites,168standardrooms,andaconventionhallwithaseatingcapacityofover300people.

13.賓館提供各種便利服務(wù)項目,其中包括出租車聯(lián)系、機票和火車票預訂、外匯兌換、國際電話直撥、信用卡收費、衣服熨燙、美容美發(fā)、桑拿沐寓按摩推拿等服務(wù)。Thehotelprovidescomprehensiveconvenienceservices,suchastaxiarrangement,airlineandtrainticketbooking,foreigncurrencyexchange,internationaldirectdialtelephone(orIDD),theacceptanceofmajorcreditcards,laundryservice,abeautyparlorandasaunabathonthepremises,aswellasahealthservicewithmedicalmassage.

14.上海奧特英中心那田園式的環(huán)境,優(yōu)雅精謐,頗有歐美鄉(xiāng)村情調(diào),使旅游度假或商住的理想場所。賓館服務(wù)人員訓練有素,為每一為賓客提供一流的服務(wù),使他們在賓館期間愉快舒適,有一種賓至如歸的感覺,離別時所帶走的是種種美好的回憶。Envelopedinelegant,peacefulandpastoralsurroundingsflavoredwithaEuropeanandAmericancountryimpression,theShanghaiAutoinCenteroffersanidealresidenceforholiday-spendingorbusinetrips.Thehotel'swell-trainedstaffprovideallguestswithitsfirst-claservicetheyneedforapleasantandcozystayatthehotel.Theguestsareensuredtofeelathomewhilestayingatthehotel.Andwhentheyleave,theywillbringwiththemmanyhappymemories.

15.上海奧特英中心地理位置優(yōu)越,交通便利,驅(qū)車20分鐘可達虹橋機場,30分鐘可至上;疖囌。Withanideallocationandeasytransportation,ittakesonly20minutesbycartogettotheHongqiaoAirportand30minutestotheShanghaiRailwayStation.

16.InAustralia,eachstateandterritoryhasitsownprimaryandsecondaryeducationsystem.Standards,however,arehighandreasonablyuniform.在澳大利亞,各州和各地區(qū)都有自己的小學和中學教育制度。雖然各地的教育制度并不雷同,但是他們所制定教育標準是高的,教育標準的一致性也是合情合理的。

17.Withineachstateandterritorysystemtherearetwomaintypesofschool-governmentandnon-government.Ingovernmentschools,attendedbyabouttwothirdsofchildren,tuitionisfree.在各州和各地區(qū),學校主要分為政府辦和民辦兩大類。約三分之二的兒童上政府辦的學校,這類學校是免費的。

18.Primaryschoolinglastssixtosevenyearsandthecurriculumissimilaracrothenation.小學教育的學制為6至7年,全國各地的小學有著相同的課程設(shè)置。

19.Majorexaminationsorotherformalassessmentsoccurafterthreeoffouryearsofhighschooland,atthispoint,moststudentsareoldenoughtoleavethesystem.主要考試或其他正式學業(yè)評定在經(jīng)過中學學習的3-4年后舉行,這是大多數(shù)學生已到了可以離校的年齡。

20.Theentiresystemismatchedbycorrespondencecoursesforstudentspreventedbyillness,disabilityorresidentialisolationfromattendingschools.Therearealsoschooloftheair,whichusetwo-wayradionetworkstoprovideclassroomexperiencetostudentsinisolatedplaces.為了滿足因疾并傷殘、或居住偏遠等緣故而無法上學的學生的求學要求,澳大利亞的教育體制有一套與正規(guī)教育相匹配的函授課程。另外還有空中學校,通過雙向無線電傳播網(wǎng)絡(luò)向住在偏遠地區(qū)的學生提供身臨其境的課堂教育。

21.Thereisanationwideschoolprogramdesignedtoincreasestudents'sensitivitytothepopulation'smulticulturalbackgroundandtohelpethniccommunitiesmaintaintheirlanguagesandcultures.Studentsfromnon-EnglishspeakingbackgroundsarehelptodeveloptheirEnglishtoenhancetheirequalityofopportunityineducationandparticipationinsociety.由于澳大利亞人民有著各種不同的文化背景,所以全國各的學校都制定了相關(guān)的教育計劃,以提高學生對這種多種文化共存的狀況的認識,幫助少數(shù)民族保留自己的語言,保持自己的文化傳統(tǒng)。來自非英語國家的學生可以得到幫助,使他們提高自己的英語水平,以便他們在受教育和參與社會活動時享有與他人同等的機會。

22.中旅社擁有最龐大的旅游服務(wù)機構(gòu),在國內(nèi)有一個集住宿、餐飲、交通、旅游、購物、娛樂于一體的最完整、全面運行的服務(wù)網(wǎng)絡(luò)機制。TheChinaTravelServiceboaststhelargesttravelservicewiththemostcompleteandfullyfunctioningnetworkinthecountry,incorporatingaccommodation,food,transport,touring,shoppingandentertainingservices.

23.中旅集團的四萬名職工中有一支高質(zhì)量的多種語言翻譯兼導游隊伍。TheCTSgrouphas40,000employeesincludingqualifiedmultilingualtranslationandguideteams.

24.中旅社還為海外游客提供簽證、國際貨運等配套服務(wù)。TheCTSalsoprovidessupportingservicesforoverseastouristssuchasassistancewithvisaapplicationsandinternationalfreighttransport.

L61.ThemuseumofIndustrialHistory,whichofficiallyopenedtothepublicin1988,displayswell-chosenexhibits,eachofwhichdepictsthetechnologicaldevelopmentofdifferentperiodsinindustrialhistory.

工業(yè)歷史博物館于1988年正式開館,經(jīng)過精心挑選的每件展品都代表了不同歷史時代的工業(yè)技術(shù)水平。

2.AsCanada'sthird-largestmetropolitancityafterTorontoandMontreal,Vancouverisanimportantindustrial,financialandbusinecenter.溫哥華是僅次于多倫多和蒙特利爾的加拿大第三大城市,是一個重要的工業(yè)、金融、商業(yè)中心。

3.ProductsofWesternCanada'sfarms,ranches,forests,coalmines,andindustriesaresentbyrailtoVancouverandthenbywatertotheportsoftheworld.加拿大西部的農(nóng)產(chǎn)品、畜牧產(chǎn)品、木材、煤炭和工業(yè)產(chǎn)品,通過鐵路運往溫哥華,然后經(jīng)水路運往世界各地的港口。

4.Gastown,theoriginalheartofthecity,wasrestoredinthe1880sstylewithantiquestoresandboutiques.舊城的市中心蓋斯敦區(qū)已重新恢復了1880年代的風格,古董店、時裝屋、禮品店,四處可見。

5.VancouverislargelyBritishincharacterwithsomeChineseinfluence.AlmostthreefourthsofthepopulationareofBritishancestry.溫哥華以英國文化傳統(tǒng)為主要特征,

同時也受到中國文化的影響。英裔血統(tǒng)的居民幾乎占了全城人口的四分之三。

6.建校以來,學校已培養(yǎng)外語水平較高,其他文化知識較好的畢業(yè)生為目標。Sinceitsestablishment,theschoolhasalwaysgeareditselftowardtheobjectiveofbringingupstudentswithexcellenceinforeignlanguageproficiencyaswellasinotheracademicsubjects.

7.學校開設(shè)英、德、法、日、俄等5個語種,各語種都聘有外籍專家任教。WeofferfiveforeignlanguageprogramsofEnglish,German.French,JapaneseandRussian.Thefacultyofeachforeignlanguageprogramisjoinedbynativespeakerswithteachingqualifications.

8.學校十分重視國際友好交往,與德、美、法、日、韓等國家的一些學校建立了校際交流關(guān)系,每年進行互訪。Wegreatlyvalueourexchangerelationswithoverseasinstitutions.OurexchangeprogramsinvolveinstitutionsinGermany,theUnitedStates,France,JapanandSouthKorea,andtheannualexchangesofvisits.

9.SituatedbetweenthestateofNewYorkoftheUnitedStatesandtheprovinceofOntarioofCanada,andwithanageof25,000years,NiagaraFallsisoneofthemostspectacularnaturalwondersontheNorthAmericancontinent.美國紐約州和加拿大安大略省交界處、有著25,000年歷史的尼亞加拉瀑布,是北美洲最壯觀的自然奇觀之一。

10.Atnightcoloredlightsilluminatethefallsandcreateacharmingspectaclewhichviewersfindhardtoturnawayfrom.Theparkareahaslongbeenatouristsiteandafavoritespotforcouplestospendtheirhoneymoons.夜幕降臨后,瀑布在五彩斑斕的燈光的照耀下,顯得風情萬種,嫵媚無比,令人留連忘返。多年來,尼亞加拉瀑布公園一直是游人駐足之勝地,鴛侶蜜月之佳所。

11.大橋主體結(jié)構(gòu)由256根斜拉攬索加以穩(wěn)固,其中最長的一根攬索為328米,重達33噸,由301根直徑為7毫米的高強度鋼絲繞成。Themassivestructureofthebridgeissupportedby256cables,thelongestofwhichstretches328metersandweighs33tons,andismadeof301high-strengthsteelwireswithadiameterofsevenmillimeterseach.

12.橋上設(shè)有雙向六車道,兩邊還各有寬兩米的人行道。大橋最高限速為每小時60公里。每天可容納5萬輛機動車的流量。Mainsectionofthebridgefeaturesatwo-waysix-lanemotortrafficwithatwo-meter-widesidewalkflankedoneachside.Thepostedspeedlimitonthebridgeis60kilometersperhour.Thebridgehasatrafficcapacityof50,000vehiclesperday.

13.大橋設(shè)計采用了許多最先進的工藝方法。大橋的建成表明中國的橋梁設(shè)計和建筑水平已進入世界先進行列。Anumberofstate-of-the-arttechniqueswereincorporatedinthedesign.ThecompletionofthebridgeheraldstheentryofChina'sbridgedesignandconstructionindustryintotheworld'sadvancedlevel.

L71.WouldyoucommentonthepossibilityofChina'sentryintotheWorldTradeOrganizationthisyear?

請您談一談中國今年進入世界貿(mào)易組織的可能性?

2.HowdoyouviewtheprospectsofmakingfurtherinvestmentinChina'scoastalcities?

您如何看繼續(xù)在中國沿海城市投資的前景?

3.我們主要從財政政策、銀行制度以及國有企業(yè)這三方面進行改革。Mainly,wewill

conductreforminthreeareas,thatis,thefiscalpolicy,thebankingsystem,andstate-ownedenterprises.

4.我們高興地看到,全國以及各行業(yè)的總的情況是穩(wěn)定的,沒有出現(xiàn)大的問題,從而大大增強了我們的信心。這些領(lǐng)域的改革必須得到中國人民的理解和支持,為他們所接受。這并非易事。Wearegladtoseethatthegeneralsituationinthecountryandinallindustrieshasbeenstable.Nobigproblemshavecroppedup,andthishasgreatlyboostedourconfidence.ThesereformsalsomustnavetheChinesepeople'sunderstanding,support,andacceptance.Thatisbynomeanseasy.

5.但是我們并沒有采用激烈的做法,事實上我們的做法是穩(wěn)妥的。Butthemeasuresweintroducearenotsodrastic.Theyareactuallyquitemoderate.

6.我們將今年的目標定在9%至10%。我們不可能做到7%,那樣做會使經(jīng)濟陷入一種混亂的局面,那樣的波動也會引起社會混亂。Ourtargetis9%to10%forthisyear.Itisnotpossibleforustoachieve7%becausethatwouldcreateadisruptiontotheeconomy.Inaddition,thatkindoffluctuationwouldleadtosocialinstability.

7.去年外國在華直接投資達到有史以來最高水平,約110億美元。這是一個好現(xiàn)象。LastyearwesawanunprecedentedlevelofdirectforeigninvestmentinChina,some$11billionworth.Itisagoodphenomenon.

8.認為中美貿(mào)易戰(zhàn)只會傷害中國一方那是不正確的。我認為首當其沖的是美國公民,最大的受害者是美國的普通消費者。ItisnotcorrecttothinkthatitwouldbeaterriblethingonlyforChinaifthatshouldhappen.Ithinkthatit'stheAmericanpublic-thegeneralAmericanconsumer-whowouldsufferthemost.

9.我認為他根據(jù)人均糧食消費400公斤而對中國糧食總需求所做出的統(tǒng)計是正確的。IthinkhiscalculationonthetotaldemandforgraininChina.Whichwasbasedontheper-capitagrainconsumptionof400kilograms,iscorrect.

10.但是,我又不得不指出,布朗先生那些關(guān)于2003年中國糧食生產(chǎn)總量以及增長率的數(shù)字是完全錯誤的。他的數(shù)字是根據(jù)21年前,中國糧食總產(chǎn)量2.67億噸這一情況推算出來的。Ihavetosay,however,Mr.Brown'sfigureaboutChina'stotalproductioncapacitybytheyear2030,aswellasit'sgrowthrateisbynomeansaccurate.ThefigurethatMr.Brownusedwasderivedfromthatof21yearsagowhenChina'stotalgrainproductionreached267milliontons.

11.我們的估算表明,到2020年是我國糧食消費量的95%的數(shù)量將依賴自己的谷物生產(chǎn),這在國際上算是一個極高的比率。盡管中國人口眾多,但它目前對糧食的進口只占了其消費總量的2%。糧食自給是我國近半個世紀來的一貫政策;诩Z食自給的原則,我們制定了計劃生育、環(huán)境保護和糧田保護三項基本國策。此外,中國是個大國,從成本上來考慮,進口糧食只對沿海地區(qū)有利。而偏遠地區(qū)和內(nèi)地,因運輸成本太高,從未依賴糧食進口。Ourestimationshowsthatbytheyear2020Chinawillberelyingon95percentofitsowngrainproductiontofeedthenation, http://emrowgh.com spiteChina'shugepopulation,itsnetgrainimportcurrentlyaccountsforonlyabouttwopercentofitstotalconsumption.Self-sufficiencyingrainhasbeenapolicythatthecountryhasbeenfollowingfornearlyhalfacentury,assuch,threeessentialnationalprograms-familyplanning,environmentalprotectionandthepreservationofcrop-lands---werebasedonadheringtothisprinciple.Inaddition,Chinaisalargecountryandrelyingonimportedgraincanonlybecost-effectiveforitscoastalareas.Thehinterlandandinlandregionshaveneverdependedonimportedfoodsduetothe

highcostoftransportation.

12.美國前國務(wù)卿蒂安、艾奇遜在45年前說過,中國眾多的人口對任何一屆中國政府來說都是一種無法承受的壓力。DeanAcheson,formerUSSecretaryofState,sideabout45yearsagothatChina'shugepopulationwasanunbearablepressureforallChinesegovernments.

13.統(tǒng)計數(shù)字顯示,世界上只有兩個國家能夠承擔12億人口所需糧食的壓力,那就是中國和美國。然而,明顯不同的事,中國僅以美國一半的可耕地生產(chǎn)了同樣數(shù)量的糧食,并負擔了近乎美國人口四倍的人民的吃飯問題。Statisticsshowthatonlytwocountiesintheworld,i.e.,ChinaandtheUnitedStates,arecapableofsupportingapopulationof1.2billion.Themarkeddifference,however,isthatChinaproducesthesameamountofgrainononlyhalfthesizeofUScrop-landbutsupportsapopulationnearlyfourtimesthatoftheUnitedStates.

14.首先,我們要開闊視野,使我們能更有效率的發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟,成為好的經(jīng)理和政策制定者。其次,我們希望加強外貿(mào)體制的改革,使外貿(mào)逐漸走向競爭,并使之受到諸如關(guān)稅、匯率和利率等法律和經(jīng)濟手段的制約。Firstofall,wewanttobroadenourownmentalhorizonssoastobemoreeffectiveindevelopingasocialistmarketeconomyandtobecomebettermanagersandpolicy-markers.Second,wehopetostrengthenreforminourforeigntradesysteminordertograduallyopenforeigntradetocompetitionandtogetitunderbothlegalandeconomiccontrol,suchastariff,exchangeratesandinterestrates.

15.我們對外經(jīng)濟合作與貿(mào)易往來多頭并進,產(chǎn)品、資本、技術(shù)和勞力緊密結(jié)合,互相促進。Ourforeigneconomiccooperationandtradehavebeendevelopinginmanydirectionsatonce,closelycombiningproducts,capital,technologyandlabor,onesectorhelpingtopromotetheother.

16.從1994年到2000年,中國進口累計總額將達到10,000億美元。這個數(shù)字包括建筑和技術(shù)改造方面的210個重點工程所需進口的技術(shù)和設(shè)備。Betweentheyear1994andtheyear2000China'saccumulativetotalimportvaluewillreachUS$1trillion.Thiswillincludeimportedtechnologyandequipmentfor210keyprojectsinconstructionandtechnologicalrenovation.

L81.IthasbeenourtraditiontoeatricedumplingswrappedinreedleavesandholddragonboatracesduringtheDragonBoatFestivalseason.

端午節(jié)吃粽子、賽龍舟是我們的習俗。

2.LikeChristmasintheWest,theSpringFestival,ortheChineseNewYear,isChina'smostimportantfestivalinayear.

中國的春節(jié)同西方國家的圣誕節(jié)一樣,是一年中最重要的節(jié)日。

3.現(xiàn)代化的交通與傳播手段使世界變得越來越小,整個世界好像一個巨大的地球村。有著不同文化背景的世界村的村民們在文化交流和文化沖撞中和睦相處。Thankstothemeansofmoderntransportationandcommunication,theworldisgettingsmallerandsmaller.Thewholeworldcommunityappearstobeonmorethanalargeglobalvillage,wheretheresidentscometogetherwithdifferentculturalbackgroundsandvalues.Whileexperiencingtheinevitableculturalexchangesaswellasculturalclashes,thevillagersseektoliveinharmony.

4.當代社會的任何一個民族,其先進文化不是孤立的現(xiàn)象,而是于其他民族的文化進行廣泛

的交流的產(chǎn)物。Inthismodernworld,theadvancedcultureofanynationhasneverbeenanisolatedphenomenon,buttheproductofextensiveexchangeswithothercultures.

5.任何一個民族的文化,其根基與主流必須具有這個民族的鮮明的特征。文化交流不是讓外國文化吞沒自己的文化,而是為豐富和充實本民族的文化。Therootandthemaincurrentofanyculturemustbearitsowndistinctivenationalfeatures.Culturalexchangeisbynomeansaproceoflosingone'sownculturetoaforeignculture,buttoenrichanation'sownculture.

6.[通過文化交流,不同文化之間可以互相學習,互相影響。]在文化領(lǐng)域里,互相影響是一種非常復雜的現(xiàn)象。打個比喻,吸取外國文化是一個入口、咀嚼和消化的過程。[Throughculturalexchange,differentculturescanabsorbadinfluenceoneanother.]Mutualinfluenceisaverycomplicatedphenomenoninthefieldofculture.Therefore,absorbingforeigncultureismetaphoricallyaproceoftakingabite,chewing,anddigesting.

7.TheBEC,anEnglishproficiencytestadministeredthroughouttheworldunderthesupervisionoftheExaminationCommitteeofCambridgeUniversity,offerssuccessfulpartiesalanguageabilitycertificateacceptedinmanycountries.商務(wù)英語證書是在英國劍橋大學考試委員會監(jiān)督下,在全球范圍內(nèi)實施的一種英語水平測試,凡通過考試者都可以得到一張為許多國家認可的英語語言能力證書。

8.TheBECexamtestone'sspecializedvocabularyneededtodraftofficialbusineletters,aswellasspokenlanguagefortelephonecommunications.Itfocusesonlistening,speaking,readingandwriting,especiallyonspokenEnglishandpracticalbusinevocabulary.商務(wù)英語證書的測試對考生在起草公函所需的詞匯,以及電話通訊時的口語能力這些方面進行測試,考試項目包括聽、說、讀、寫等,但重點放在考生的英語口語能力,以及對商務(wù)應用詞匯的掌握。

9.Chinagasopeneditsdoorseverwiderinrecentyears.Busineactivitiesandeconomicexchangesandcooperationinthiscountryandgaininginfrequency.ThereisasubstantialriseinthenumberofentrepreneursandfinanciersflockingtoChinatoestablishfactoriesandcompanies.ThesecompaniesseekforprospectiveChineseemployeeswithadequatecertificationoftheirEnglishproficiency.近年來中國對外更加開放,商務(wù)活動和經(jīng)濟交流與合作日益頻繁。蜂擁而入中國開廠辦公司的企業(yè)家和金融家,其人數(shù)急劇增長。這類公司需要招聘合格英語能力的中國雇員。

10.18年前中國開始對外開放,接踵而至的是中國與外國之間在商品、觀念和文化方面的活躍交流。EighteenyearsagoChinaopeneditsdoor,andwiththatopeningcameabriskexchangeofgoods,ideasandculturesbetweenthiscountryandtherestoftheworld.

11.[首先在這項新的開放政策中得益的是中國青年知識分子。]從1978年起,中國大批知識分子走出國門,它們之間有公派的,也有自費的。[TheChineseyoungintellectualswereamongthefirstgroupofpeoplewhobenefitedfromthisnewopenpolicy.]Startingfrom1978largenumbersofChineseintellectualswentabroadtostudy,someatthegovernment'sexpenses,andothersattheirown.

12.Likemanyothercountries,theChinesegovernmentisselectiveofthosetowhomitwillgrantstherightofpermanentresidence.同許多其他國家一樣,中國政府在給予外國人居留權(quán)方面是有所選擇的。

13.MarryingaChineseisthemostcommonwaytogetaresidentstatusinChina.Thistypeofmarriageshaveincreasedyearbyyearallacrothecountry.與中國人結(jié)

為夫妻是獲取居留權(quán)的一種最常見的方法。這類婚姻在全國每年都呈上升趨勢。

14.WhywouldanyonefromoverseaswanttostayinChina?Thereasonsvary.SomeliketheChineseculture,andsomethinktheycanearnmoneymoreeasilyoverhere,whileotherswanttoescapethecruel,breathleratraceintheWest.海外人士為何樂意留居中國呢?原因種種,各有不同。有人喜歡中國文化,有人認為在中國賺錢更為容易,而有些人則想逃避西方社會那種殘酷而又令人無法喘息的激烈競爭。

L91.Everybodyattractseveryotherbodywithaforcethatisproportionaltothemaofeachbody.

任何兩個物體都互相吸引,其引力大小與每個物體的質(zhì)量成正比。

2.ProfessorHawking'stheoryof"fromthebigbangtoblackholes"predictsthattheexpandinguniversemusthaveabeginningandanend.

霍金教授的"從大爆炸到黑洞"的理論推斷,膨脹著的宇宙一定有個開端,也將有個終結(jié)。

3.Mytopictodayis"TheCarandAirPollution".Inparticular,Iwantfirstlytodiscuthewaysinwhichthecarcausesairpollution;andsecondly,howwecancontrolorreduceairpollutionfromthecar.我今天的話題是"轎車與空氣污染"。具體說來,我想先談一談轎車污染空氣的途徑,然后研討一下控制或減少這種污染的方法。

4.First,wecandiscouragetheuseofcars.Forexample,wecanputhighertaxesonpetrol,andoncarsthemselves----especiallythelargeronesthatusealotofpetrol.首先,我們可以抑制人們用車的愿望。譬如說,我們可以提高汽油以及轎車的稅率,尤其對耗油量高的大型轎車,可以征收高額稅率,我們可以此來抑制人們用車的積極性。

5.Second,wecanencouragealternativemethodsoftransport,bothbetweenandwithinurbanareas.其次,我們可以鼓勵人們選擇其他交通工具,無論市內(nèi)交通,還是城市之間的旅行,都應該這樣做。

6.Thesearefivepossibleways,then,ofcontrollingairpollutioncausedbycars.AsI'msureyoucansee,thereareproblemswitheachoftheseways;butatleastthey'reastepintherightdirection.[Probablythebestanswerisasynthesisofallfive.]為了控制或減少轎車對空氣的污染,上述五種方法都可以予以考慮。我想你們會注意到,這五種方法都有各自的弊玻但不管怎樣說,這些方法都朝著正確的方向跨出了一步。[也許我們應對以上五種方法采取兼收并蓄的態(tài)度,這可能是解決空氣污染的最佳途徑。]

7.幾百年來,中國向全世界傳播了其在5000年的歷史長河中所積累的醫(yī)療保健知識。今日中國的傳統(tǒng)保健方法,如太極拳、氣功和按摩等,正日益顯示其重要性。ForhundredsofyearsChinahasspreadacrotheglobeitsknowledgeoftraditionalmedicineandhealthcare,acquiredover5000yearsofhistory.Today,thetraditionalChinesehealthpreservationmethods,suchastaijiquanboxing(orshadowboxing),staticqigongbreathing(orcontrolleddeepbreathingexercise)andtherapeuticmassage,aregainingincreasingimportance.

8.中國人認為,太極是天地萬物之根源。太極分為陰陽二氣,陰陽二氣產(chǎn)生木、火、土、金、水這五行。WeChinesebelievethattaijiistheoriginofalllivesonearth.Taijicomprisesyinandyang,twotypesofvitalenergy.Thefiveelementsofwood,fire,earth,metalandwaterdrivefromyinandyang.

9.今天世界各地學打太極拳,學做氣功以及學習按摩的人越來越多。這些健身之法不僅對人體健康有效,而且對心腦健康、性功能健康以及減肥,都有很好的療效。Thereisan

increasingnumberofpeopleworldwidelearningtaijiboxing,staticqigongbreathingandtherapeuticmassage.Thesemethodsareeffectivenotonlyinpreservingphysicalhealth,butalsoinmentalhealthcare,sexhealthcareandweightreduction.

10.Theconceptofinformationsuperhighwayhasbeenaroundormorethanadecade,butuntil1993itwasmerelyatechnologicalspeculation.[Todayinformationsuperhighwayhasbecomeaneverydaytopicandismakingitsentryintoourlives.]信息高速公路的概念雖然早在十幾年前便已提出來,但是在1993年前,信息高速公路還只是停留在研究其技術(shù)可行性這一階段。[今天信息高速公路成了我們的日常話題,并已開始進入我們的生活。]

http://emrowgh.com rmationsuperhighwayisanunprecedentednationwide,orworldwide,electroniccommunicationsnetworkthatconnectseveryonetoeveryoneelse,andprovidesjustaboutanysortofelectroniccommunicationimaginable.信息高速公路是一種前所未有的全國性電子通訊網(wǎng)絡(luò),也是一種遍及全球的電子通訊網(wǎng)絡(luò)。信息高速公路把我們互相聯(lián)系起來,向我們提供幾乎任何一種您所能想到的電子通訊手段。

12.這個信息網(wǎng)絡(luò)能傳送任何形式的記錄資料,如文字、聲音、圖像、數(shù)碼等。Thenetworkiscapableoftransmittingjustaboutanyfromofrecordeddata-writteninformation,sound,images,ordigitalflow,etc.

13.發(fā)達國家有一個雄心勃勃的發(fā)展信息高速公路的計劃,所需投資高達天文數(shù)字。Developedcountrieshaveanambitionsplanforexpandingsuchaminformationsuperhighway,aplanthatwillinvolveanastronomicallyhighinvestment.

14.中國中部大城市和沿海發(fā)達地區(qū)迫切希望獲取信息,不論是哪一種形式的信息,他們都感興趣。人們要求政府盡快把建立信息市場提到議事日程上來。中國政府愿意有條不紊的推進這項工作。InChina,largecentralcitiesandthedevelopedareasonthecoastareverykeentoobtaininformation,nomatterwhatformittakes.TheChinesegovernmentisbeingurgedtoputassoonaspossiblethetopicofestablishinginformationmarketsonitsagenda.Thegovernmentiswillingtodosobyproceedinginanorderlymanner.

15.由于野生麝的數(shù)量在下降,也由于我國政府所采取的保護野生動物政策的推行,近年來麝香變得越來越稀有。Muskhasbecomeincreasinglyscarceinrecentyears,duetothefallingnumbersofwildmuskdeerandespeciallyduetotheimplementationofthewildanimalprotectionpolicyadministeredbyourgovernment.

16.經(jīng)過20年的研究,一種人工配制麝香的方法已誕生。這項發(fā)明被醫(yī)務(wù)界認為是中醫(yī)發(fā)展史上的一個重大突破。Nowafter20yearsofresearch,anartificialformulahasbeenpreparedwhichisregardedbythemedicalprofessionasasignificantbreakthroughinthedevelopmentoftraditionalChinesemedicine.

17.這項成果為我們繼續(xù)研究和開發(fā)中藥的其他人工代用品,如瀕臨絕種的老虎骨、犀牛角等,帶來了信心,提供了機會。ThisachievementprovidesconfidenceaswellasanopportunitytofurtherresearchintothedevelopmentofotherartificialmaterialsfortraditionalChinesemedicine,suchastigerbonesandrhinoceroshorn,bothofwhichareendangeredspecies.

18.我國衛(wèi)生部已批準試生產(chǎn)人工麝香。目前,其配制處方和生產(chǎn)過程仍屬國家機密,恕不奉告。TheChinesePublicHealthMinistryhasapprovedthetrialproductionofartificialmusk.Currently,itsprescriptionandproductionprocessesarestilllistedasconfidential.Pleaseexcusemefornotreleasingthem.

L10

1.Makeyourselfthomeandhelpyourselftothedishes.

不要客氣,桌上菜,請自便。

2.Wouldyouliketotrymyspecialrecipe?

請嘗嘗我的拿手菜。

3.MaotaiisChina'sbest-knownliquor;itisdeliciousandyetdoesn'tgotothehead.

茅臺是我國最負盛名的烈酒,上口而不上腦。

4.評判中餐烹調(diào)的優(yōu)劣可依據(jù)中餐的三大要素,即色香味。Thethreeessentialfactors,orkeyelements,bywhichChinesecookingisjudgedareknownas"color,aromaandtaste".

5.十人一桌的標準晚餐含四道冷盤,四道熱炒,外加湯和米飯。外國賓客見之,常常驚嘆不已,將其視為一次豐盛的晚宴。VisitorstoChinaareoftensurprisedwhenatypicaldinnerforatableoftenpeopleconsistsoffourcoursesofcolddishes,fourcoursesofhotdishes,coupledwithsoupandsteamedrice;theyconsiderthisalavishspread.

6.來華訪問的海外賓客應記住,赴宴不可貪吃,每道菜淺嘗即止。OverseasvisitorsshouldrememberthatitisoftenunnecessarytoeatmorethanasinglemouthfulofadishataChinesebanquet.

7.中國宴席上的酒通常為啤酒、黃酒和烈性白酒三種。人們往往以干杯的方式互相敬酒。Oftenbeer,yellowricewineandstrongwhiteliquorservedataChinesebanquet.Peopleatatablewillusually"GanBei"whentoastingeachother.

8.作為一種世代相襲的傳統(tǒng),中國人就餐時圍桌而坐,人人手里都有一碗主食,炒菜放在桌子中央,大家一起食用。Traditionally,everyoneattheChinesediningtablehashisorherownbowlofstaplefood,thatis,steamedrice,noodlesorsteamedbread,whilethedishesareplacedinthemiddleofthedinnertabletobesharedbyall.

9.在一些衛(wèi)生意識比較強的地方,人們在共食放在餐桌中央的菜肴的時候,必須使用公筷或用公用湯勺,以防疾病傳染。Inmorehealth-consciousenvironment,however,only"public"chopsticksandspoonsareusedtoremovefoodfromtheplatesinthemiddleofthedining-table,soastopreventanypossiblespreadofdiseases.

10.EthnicrestaurantsarecommonplaceintheUnitedStates.BecausetheUnitedStatesisacountryofimmigrants,thereisanimmensevarietyinitscateringcultures.民族餐館在美國比比皆是。由于美國是一個由移民組成的國家,因此它有著豐富多彩、紛然雜陳的飲食文化。

11.Theveryterm"healthfood"isironicbecauseitimpliesthatthereisalso"unhealthy"food.Healthfoodincludesnaturalfoodwithminimalprocessing,i.e.,therearenopreservativestohelpitlastlongerorotherchemicalstomakeittasteorlookbetter.保健餐這種說法本身就具有一種諷刺意味,因為其言下之意還有一種非健康餐。保健餐的食物包括那些盡可能不予以加工的天然食品,也就是說,這些食品中不含有延長食物保鮮期的防腐劑,不含用以改善食物味道的食用味素,不含用以美化食物的食用色素。

12.Fast-foodrestaurantscanbeseenalloverthecountry.SpeedisaveryimportantfactorinthelifeofanAmerican.全國各地到處可見快餐飲食店。速度是美國人生活的一個非常重要的因素

13.Becausefast-foodrestaurantsareplaceswhichtakecareofhundredsofpeopleinashorttime,thereisusuallyverylittlewaiting.由于快餐飲食店可以在很短的

時間里向數(shù)以萬計的客人供餐,所以人們通常無需排隊。

14.如果某人說我喜歡中國菜,這種說法似乎過于簡單了。其實并不存在所謂的中國菜這一簡單的概念。Ifyouhearsomeonesay"IloveChinesefood",heistakingtoomuchforgranted.Asamatteroffact,thereisnosuchsimplethingastheso-called"Chinesefood".

15.[象中國這樣幅員遼闊、歷史悠久而又復雜的過國家,千百年來必然會形成具有鮮明地方烹飪特色的區(qū)域性菜系或幫菜。][WithaterritoryaslargeandahistoryaslongandcomplexasChina's,itisinevitablethatdistinctregionaldifferencesincuisinehaveevolvedoverthecourseofcenturies.]

16.由于地方菜系之間存在著頻頻交覆現(xiàn)象,以及互相借鑒的情況,人們因而認為,區(qū)分地方菜系最為簡便的方法是按菜的知名度,而不是按菜的烹調(diào)風格或口味進行辨別。Thefrequentoverlappingandborrowingthattakeplaceamongtheregionalcuisineleadsonetotheconclusionthattheyaremostconvenientlydistinguishedbytheirfamousdishes,ratherthanbyanyprevailingstyleortaste.

17.Ifyouprefersittingdownbutstilldon'twanttospendmuch,youcantryacafeteria.Atalloftheseplaces,youpickandchooseyourownfoodandthenpayatacashregister,butyouusuallyhavetoclearthetablewhenyoufinish.如果您既想坐在餐桌邊上吃,同時又不愿多破費,那么你不妨可以去自助餐廳。在那里,你可以先挑選自己喜歡的食物,然后到賬臺付錢。不過用完餐后,你得把自己的餐盤從餐桌上端走。

18.[Coffeeshopsareusuallyleexpensiveandledressythanfinerestaurants.]

[咖啡館通常比高級餐館便宜,裝潢也沒有高級餐館那么講究。]

19.Likemostfastfoodrestaurantsandcafeterias,manyrestaurantsdon'tservealcoholicbeverages.Thisisoftenbecausetheywantpeopletofeelcomfortablebringingtheirchildren.同大多數(shù)快餐店和自助餐廳一樣,許多餐館不供應酒,這樣做常常是為了使帶孩子上餐館的客人可以無所顧忌。

http://emrowgh.com heUnitedStates,thelawforbidspeopleundertheageof21fromdrinkingalcoholicbeverages.你可能會被要求出示某張可以證明自己年齡的身份證,然后方可進入這些場所。在美國規(guī)定21歲以下者不得飲酒。

L11

1.Chinacommitsherselftoherlong-termstatepolicyofopeningtotheoutsideworldandintroducingforeigninvestment.

對外開放,引進外資是我國一項長期國策。

2.Wehopetoexploreoverseasmarkets,anddevelopprocessingindustriesandhard-cashearningexports.

我們希望開拓國際市場,發(fā)展加工生產(chǎn)和創(chuàng)匯產(chǎn)品。

3.Wewillacceleratetherestructuringoftheeconomicsystemcenteringonthereformofenterprises.

我們要以企業(yè)改革為中心積極推進經(jīng)濟體制改革。

4.根據(jù)建設(shè)社會主義市場經(jīng)濟體制的要求,我們對財稅、金融、外匯、外貿(mào)、投資、價格和流通體制進行了重大的改革。Inaccordancewiththerequirementforestablishingasocialistmarketeconomy,wecarriedoutimportantreformsinfiscaltaxation,finance.Foreigncurrency,foreigntrade,investment,pricingandthecirculationsystem.

5.我們要進一步理順改革、發(fā)展和穩(wěn)定三者之間的關(guān)系,堅決抑制通貨膨脹,切實加強農(nóng)業(yè)。Weshouldcorrectlyhandletherelationsbetweenandamongreform,developmentandstability,resolutelycurbinflationandtakeconcretestepstostrengthenagriculture.

6.[我們要繼續(xù)全方位的對外開放,把重點放到提高成效上來。]努力保持外貿(mào)的穩(wěn)定增長,改善出口商品的結(jié)構(gòu),提高出口商品的質(zhì)量和檔次。大力促進機械電子產(chǎn)品和成套設(shè)備的出口,鼓勵工技貿(mào)相結(jié)合,提高服務(wù)質(zhì)量,拓展海外市常[Weshouldcontinuetoopentotheoutsideworldinalldirectionsandfocusonachievingbetterresults.]Weshouldworktomaintainsteadygrowthinforeigntrade,improvethecompositionofexportgoods,raisetheirqualityandgrades.Weshouldvigorouslypromoteexportofmechanicalandelectricalproductsandcompletesetsofequipment,encouragetheintegrationofindustrial,technologicalandtradeefforts,improveservicesandexpandoverseasmarkets.

7.Nocountrytodayismoresynonymouswitheconomicgrowth,capitalgains,andvastopportunitiestomakemoneythanChina.當今世界還沒有哪一個國家像中國那樣代表著經(jīng)濟增長、資本收益,以及俯拾即是的賺錢良機。

8.Todaytherearemorethan50dedicatedChinafundsmanagingsome$3billionforinstitutionalandindividualinvestorsintheWest.時至今日,已有50多家熱誠盡職的中國公債基金管理公司,為西方機構(gòu)和個人投資者經(jīng)營著約30億美元的資金。

9.WithinthepastfewmonthsseveralbigAsiainfrastructurefundshavebeenlaunchedinNewYorkandelsewhere,aimedatfinancingroads,bridges,andpowerplantsinChinaaswellasinotherdevelopingcountries.在近幾個月里,幾家亞洲大型基礎(chǔ)設(shè)施公債已在紐約和其他地方上市,這些資金將用于建設(shè)中國以及其他發(fā)展中國家的道路、橋梁和發(fā)電廠。

10.OnestudyconcludesthatChinahas60millionpeoplewhohavepercapitaincomesof$1,000ayearormore,thelevelatwhichconsumerismbeginstoblossom.某項研究的結(jié)果表明,中國有6000萬人的年收入已達到1000美元或1000美元以上,這個收入水平是消費大增長的起點。

11.自1978年后期開始實行改革開放以后,至今所出現(xiàn)的許多歷史性的變化已引起了國外的極大的關(guān)注。16年來,中國的國民生產(chǎn)總值以平均9%的年增長率遞增,而且這種高增長率有望延續(xù)到本世紀末。 http://emrowgh.com hepast16years,China'sGNPincreasedatanaveragerateof9percent,andtherateisexpectedtoremainhighthroughouttheyearsattheturnofcentury.

12.當前,中國正在進行大規(guī)模的經(jīng)濟建設(shè),這為包括美國在內(nèi)的世界各國提供了無數(shù)經(jīng)濟合作的機會。Atpresent,Chinaisengagedinalarge-scaleeconomicconstruction,whichwillprovidecountriesthroughouttheworld,includingtheeUnitedStates,withnumerousopportunitiesforeconomiccooperation.

13.在過去的十年里,對中國電子工業(yè)投資的重點對象是消費品。InvestmentinChina'selectronicindustryoverthepastdecadefocusedonconsumergoods.

14.BeijingunveiledanindustrialpolicylastweekthataimstoconsolidateChina's120manufacturersintoeightsignificationplayersandtomake"affordablefamilysedans"bytheyear2000.上周北京向外界公開了一項工業(yè)政策,計劃把中國120個廠家加以強化組合,聯(lián)合成八大汽車制造企業(yè),到2000年,生產(chǎn)出買的起的轎車。

15."There'snomajorJapanesecompanythatdoesn'twanttogetintothismarketnow",saysaToyotaofficialattheautoshow,whoaskedtoremainunnamed.一名不愿透露姓名的豐田汽車公司的官員在一次汽車展銷會上說,現(xiàn)在沒有哪一家日本大公司不想擠進這個市常

16.["ThisisgoingtobetheonlymarketintheworldthatcomparesinsizetothemarketintheU.SPeoplearekickingthemselvesfornotgettingheresooner.Butit'snottoolate."][這是世界上唯一一個可以在規(guī)模上與美國相媲美的市常人們都為自己未能搶先一部占領(lǐng)這個市場而嚴厲自責,但現(xiàn)在進入這個市場,為時還不算太晚。]

L12

1.China'slowtaxation,lowwages,largeconsumermarket,andstablepoliticalandsocialenvironmenthaveattractedmoreandmoreoverseasinvestors.

我國的低稅收、低工資、大市嘗穩(wěn)定的政治社會環(huán)境,吸引了越來越多的海外投資者來華。

2.Weareseekingpossibilitiesofformingajointventurewithyourcompanyformanufacturingthedishwashersofthelatestdesign.

我們想與貴公司探討建立合資企業(yè)的可能性,生產(chǎn)最新式樣的洗碗機。

3.Weexpecttoholdaminimumof50%oftheequityinthisjointventure,withatermof20years.

我們希望在合資企業(yè)中占50%以上的資金份額,合資期限為20年。

4.Thetechnologyprovidedtothejointventuremustbetrulyadvanced,integrated,reliable,andofcourseappropriatetoChina'surgentneeds.

合資企業(yè)所得到的技術(shù)必須是先進的、成套的、可靠的,同時也是我國所急需的。

5.美國投資項目大多規(guī)模大,技術(shù)先進,經(jīng)濟回報率高。[中美在投資方面的合作有一個對兩國極為有利的堅實基礎(chǔ)和廣闊前景。]MostAmericaninvestmentprojectsinChinaarelargeinscaleandadvancedintechnology,andhaveprovidedexcellenteconomicreturns.[Sino-USinvestmentcooperationhasasolidfoundationandbroadprospectswhichwillbenefitbothcountriesimmensely.]

6.而中國政治和社會穩(wěn)定,經(jīng)濟持續(xù)發(fā)展,長期和中期經(jīng)濟發(fā)展計劃明確,這些都吸引了外國投資者。中國對外資的吸引力還在于其充足的自然資源,遼闊的國土,眾多的人口所提供的廉價勞動力,潛在的市場,[此外還擁有符合外資利益的綜合性工業(yè)基礎(chǔ)和技術(shù)力量。]近年來,中國政府制定了一系列法規(guī),為外國投資者提供更多的方便。這些做法加強了基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),有助于改善投資環(huán)境。ThefactthatChinanowenjoyspoliticalandsocialstability,andcontinuouseconomicdevelopment,andhasdefinitelong-andmedium-termeconomicdevelopmentplansappealstoforeigninvestors.China'sinvestmentattractionalsoliesinitsabundantnaturalresources,massiveterritory,hugepopulationwhichprovidesacheaplaborforce,andpotentialmarkets,[aswellasitscomprehensiveindustrialbaseandtechnologicalforcewhicharecompatiblewithforeigninvestmentinterests].Inrecentyears,theChinesegovernmenthasformulatedaseriesoflawsandregulationswhichofferforeigninvestorsgreaterconvenience.Theseefforts,whichhavefacilitatedtheconstructionofinfrastructures,helpimprovetheinvestmentenvironment.

7.我們最近舉行的一些會談,其意義在于尋求更好的途徑把美國大公司的長期資本引入中國的經(jīng)濟建設(shè)。ThesignificanceofourrecenttalksliesintheirefforttoseekbetterwaystointroducefromUSmajorcompanieslong-termcapitaltoChina'seconomic

construction.

8.Aftersome100yearsofinvolvementinChina,theSiemensofGermanysetupanewoutfittoexpanditsoperationsinChinawhileprovidingcapitalandservicesrelatedtomarketingandsales,personneladministration,purchasing,accountingandfinance.德國西門子公司在其涉足中國達百年之后,又創(chuàng)建了一家新的公司,以擴大其在中國的經(jīng)營范圍,并為西門子公司在華企業(yè)的市場營銷、人事管理、采購進貨、會計財務(wù)等業(yè)務(wù),提供資金和服務(wù)。

9.Thenewcompany,Siemens(China),hasUS$150millionofregisteredcapitalanditsprimarytaskistosupplyfundsforSiemens'jointventuresinChina.AtpresentSiemensisinvolvedinmorethan30mainlandjointventuresandisexpectedtoraiseitsinvestmentinthecountrytoUS$1billionbytheendofthecentury.Siemensplanstointroducetochinaitswholeproductrange,worksystemandservicepatterns.新成立的中國西門子公司擁有1.5億美元的注冊資金,公司主要為西門子在華合資企業(yè)提供資金。目前西門子公司在中國大陸的30多家合資企業(yè)進行了投資,并打算到本世紀末將其在中國的投資增加到10億美元。西門子公司計劃向中國介紹一整套西門子產(chǎn)品、工作制度和服務(wù)模式。

10.Occasionallydisputeshavearisenbetweenlaborandmanagementinsomeoftheseenterprisesonmattersofpayandbenefits,workingconditions,hoursofworkandothermanagementissues.Manyofthesedisputesareattributabletothedifferencesintheculturalbackgroundbetweentheworkforceandmanagement.這些企業(yè)有時會因為收入待遇、工作條件、工作時間等問題,以及其他一些管理問題的出現(xiàn),而產(chǎn)生勞資糾紛。許多糾紛的出現(xiàn),究其原因在于勞資雙方在文化背景方面存在的差異。

11.McDonald'sRestauranthasestablishedreputationforitsmanagementstyle,hourlyratesofpay,itssmilingassistantsandsocialandpublicwelfareactivities.麥當勞餐館以其特有的管理風格、計時制報酬、笑容可掬的服務(wù)員以及各種社會公共福利活動而享譽全球。

12.Furthermore,duringBeijing'scoldwinter,therestaurantstrictlyinsistedonobservanceofitsworldwideregulationthatworkersshouldwearshort-sleevedT-shirtsonduty.此外,即使時逢嚴寒的冬季,北京的麥當勞餐館也要求其員工嚴格遵守公司的一項施行全球的規(guī)定,即麥當勞的雇員上班時必須身穿短袖襯衫。

13.Whilesomeworkersadoptedthetacticofbeingslackandtalkingbacktotheirsupervisors,someotherstriedtoresolvethesedifficultiesthroughnegotiationswiththeadministrationofthecompany.于是一些雇員采取了馬虎懶散、同主管頂嘴的策略,而另一些雇員則試圖通過公司行政領(lǐng)導談判來解決這個問題。

14.EmbarrassingthingshavehappenedsimplybecausemanyforeignadministratorsareveryignorantofhowChina'slawsareapplied.TheygoonlyafterprofitswithoutanyregardforthesensitiveconcernsoftheirChineseemployees.一些令人尷尬的矛盾的發(fā)生,究其原因完全在于不少外資行政管理人員對中國法律的貫徹施行,毫無所悉。他們只顧追求利潤,卻無視中國員工的一些敏感問題。

15.Butperhapsthebettersolutionforconflictsbetweenlaborandmanagementwouldbemutualunderstanding,friendlycooperationandfullconsultationbetweenthem.也許解決勞資糾紛的更好的辦法是,勞資之間應互相諒解,友好合作,充分協(xié)商。

16.[上海成了跨國企業(yè)投資的熱點。]根據(jù)上海統(tǒng)計局提供的情況,已有190家主要跨國公

司在上海這個直轄市進行了投資,總額急劇上升到19.8億美元。[Shanghaihasbecomeaheateddestinationofinvestmentfortransnationalcorporations.]AccordingtotheShanghaiStatisticalBureau,190majortransnationalcorporationshaveinvestedinShanghai,acitywhichisdirectlyunderthecentralgovernment,withtotalinvestmentsoaringtoUS$1.98billion.

17.這些名列世界前500家的跨國公司以強大的技術(shù)力量和充足的財源為企業(yè)提供服務(wù)和資金。Thetransnationalcorporations,whichrankamongtheworld'stop500,provideserviceandfinancialassistancefortheenterpriseswiththeirstrongtechnologicalforceandabundantfunding.

18.就其數(shù)量而言,跨國公司在上海的外資企業(yè)中只占1.8%,但他們的投資額卻占了外資總額的9.9%?鐕驹趩蝹項目上的投資達2000萬美元之多,投資方向主要為電子、電信設(shè)備、機械執(zhí)照、以及化工等部門?鐕镜拇罅坑咳肷虾,同時也加快了這座城市的支柱產(chǎn)業(yè)的形成。Whiletransnationalcorporationsaccountforonly1.8%ofthetotalnumberofforeign-fundedenterprisesinShanghai,theirinvestmentaccountsfor9.9%ofthetotalforeigninvestment.TheirinvestmentsinindividualprojectsamounttoUS$20million,withthemajorportionofinvestmentgoingtotheelectronics,telecommunicationsequipment,machine-buildingandchemicalsectors.TheinfluxoftransnationalcorporationsalsoacceleratedtheformationofShanghai'spillarindustries.

L13

1.IwouldliketohaveaquoteonaC.I.F.basisvalidfor90daystoLosAngeles,withaninclusionofa6%agent'scommissioninyourquotation.

請給我一個有效期為90天的C.I.F.報價,目的港為洛杉磯,報價含6%的傭金。

2.Shouldyoufailtohonoryourpaymentinduetime,wewouldterminatethecontractandlodgeaclaimagainstyou.

如果對方到期未能按時付款,我方將中止合同,并提出索賠。

3.TodayIwouldliketosignaprotocolwithyoubasedonourmeetingsduringthelastfewdays,andsetupadateforanofficialsigningceremony.

根據(jù)我們這幾天的會談,我希望今天能與你們草簽一份協(xié)定,然后定下正式簽約的日期。

4.Ihavereadyourbrochureandamveryimpressedbyyourscopeofbusiness,especiallythevarietyofmachinetollsyoumanufacture.Ibelievemycustomerswilllikeyournewproducts.我已經(jīng)看過貴公司的宣傳小冊子,貴公司的經(jīng)營范圍,特別是貴公司生產(chǎn)的機床品種,已給我留下了極為深刻的印象。我相信我的顧客一定會喜歡你們的新產(chǎn)品。

5.[您對我們的產(chǎn)品感興趣,我很高興。]不過我們的宣傳小冊子僅僅介紹了我公司生產(chǎn)的一小部分機床。您可以進來看看我們的展品。[I'mverygladthatyou'reinterestedinourproducts.]Actuallythebrochureshowsjustafractionofourmachinetools.Youcancomeinandtakealookatourexhibitsintheshow-room,ifyouplease.

6.Yourexhibitsareveryattractive,thoughtheworkmanshipisnotsodesirable.Ifyoudon'tmind,I'dliketomakeaninquiry.Hereismylistofinterestedmachinetools.I'dliketohearyourlowestquotationsC.I.FSeattle.貴公司的產(chǎn)品頗有吸引力,當然產(chǎn)品的工藝還不盡如人意。我們是否可以向您詢價。這份單子上列出了我感興趣的機床。我希望您報一下西雅圖到岸價的最低報價。

7.您單子上所列的機床我們都有。這是我方的美國太平洋沿岸城市到岸價的價目單。我們還

可以根據(jù)您所想要的數(shù)量調(diào)整價格。Wecansupplyyouwithalltherequiredtoolsonthelist.Here' http://emrowgh.com PacificCoastalCitypricelist.Wemayadjustthepricesaccordingtothequantityyouwant.

8.Mydemandisbulk,butforcourseI'llhavetoreducethequantityofmyintendedpurchasesubstantiallywithyouroffer.我要的數(shù)量很大,當然羅,按您的報盤我只得削減預訂的購買量。

9.如果使您不安的知識我方的報價,那么您可以先到其他地方轉(zhuǎn)一圈,看一看,然后我們還可以再討論我方的報價。Ifourofferistheonlythingthatbothersyou,youcanlookaroundandcallagainforanotherdiscussionofourquotations.

10.LatterlyweexpandedourscopeofbusinetobetterserveourFarEastAsiancustomers,Chinesecustomersinparticular.我們最近擴大了業(yè)務(wù)范圍以便更好地為我們的遠東亞洲客戶服務(wù),尤其是為中國的客戶服務(wù)。

11.我們打算長期從貴公司進口一些汽車零部件,當然這還得看貴方的價格是否比他人優(yōu)惠。Wewouldliketoimportautopartsfromyourcompanyonaregularbasis,providedyourpricescomparefavorablywiththoseofothers.

12.Asusual,we'dliketoquoteournewcustomersthemostreasonablepricetostartourbusinerelationshipforthefuture,evenatthecostofasubstantialloonourpart.按我們的慣例,為了推動我們將來業(yè)務(wù)關(guān)系的發(fā)展,我們愿意給新客戶以最公道的價格,即使這樣做會使我方蒙受相當大的損失,我們也在所不惜。

13.但是從我們對汽車零部件市場所掌握的信息來看,貴方的報盤沒有吸引力。此外我還需要時間來樹立對貴方產(chǎn)品質(zhì)量的信心。Butmyknowledgeoftheautopartsmarkettellsmethatyourofferisveryunattractive.Beside,Ineedtimetobuildupmyconfidenceinthequalityofyourstuff.

14.Weguaranteethequalityofoursupplies.Andwehavefreesamplesforyourinspection.Asforthediscount,wecanreducethelistedpricesby5%.我們保證貨物的質(zhì)量。我們還有免費樣品供您檢查。至于折扣問題,我們可以將價目單上的開價再減去5%。

15.雖然貴方的底價與我方所希望得到的價格仍有距離,我還是愿意簽合同。我與您有同感,我現(xiàn)在這樣做是著眼于我們將來業(yè)務(wù)關(guān)系的發(fā)展。Thoughthereisstillagapbetweenyourrock-bottompricesandmyexpectations,I'mwillingtosigncontractswithyou.Ilikewhatyousaid,I'mdoingthisforthedevelopmentofourfuturebusinerelations.

16.這是我方在原價的基礎(chǔ)上削減了3.5%以后的報價單。您一定會感到我們的報價在今天這個需求量上升的市場上最具有競爭力。Thisisourlistofquotationswitharecentreductionontheoriginalpriceby3.5%.I'msureyouwillfindourofferthemostcompetitiveoneinthisrisingmarketoftoday.

17.IdidalotofresearchlatelyandI'msureyou'llagreewithmethatagrowingnumberofsuppliersinotherSoutheastAsiancountrieshavejoinedthismarket.Iforeseeasubstantialdropinpricenextyear.我最近作了一番調(diào)查研究,我發(fā)現(xiàn)越來越多的東南亞國家的廠商也加入了這個市場,我想您一定會同意我的看法。我預測明年的價格會大幅度下跌。

18.您知道我們的產(chǎn)品是享譽全球的名牌產(chǎn)品,而且我們絕對保證質(zhì)量。雖然我們的周邊國家和地區(qū)或許會以較低的價格吸引客戶,但是我們保證質(zhì)量的做法,加上這次大幅度價格下調(diào),一定會在市場上取勝。Youknowourproductshaveestablishedfameintheworldand

moreimportantly,weguaranteethequalityofourproductswhatsoever.Althoughsomenewmanufacturesfromoursurroundingcountriesandregionsmayattracttheircustomerswithlowerprices,ourqualityguaranteepolicyplusthislatestsubstantialpricesreductionissuretoprevail.

19.好吧,為了慶祝我們10年來在生意上的合作,也為了繼續(xù)我們的商務(wù)關(guān)系,我樂意給您追加1.5%的特別回扣。Allright,I'mwillingtograntyouaspecialreductionofanadditional1.5%discountinhonorofourtenyearsbusinecooperationandtopromoteourbusinerelationintothefuture.

口譯句子段落翻譯2017-07-11 05:26:06 | #2樓回目錄

中級口譯輔導教程(王大偉)

1.TranslatethefollowingEnglishphrasesandsentencesintoChinese

33.ThePremierpaidastatevisittoJapanattheinvitationoftheJapanesePrimeMinister.總

理應日本首相的邀請對日本進行國事訪問。

34.Wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogreofChinaunder

thepoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.在改革開放的政策下,中國多彩多姿,充滿活力,取得巨大的進步,對此我們有深切感受。(我們深切感受到中國在改革開放的政策下,所表現(xiàn)出來的多姿多彩、活力四射與不斷進步的景象。)(我們深刻地感受到中國的生機勃勃和日新月異,這番景象應歸功于改革開放政策的實施。)

35.…yet,asitsometimeshappensthatapersondepartshislife,whoisreallydeservingof

thepraisesthestone-cuttercarvesoverhisbones;whoisagoodChristian,agoodparent,agoodchild,agoodwifeoragoodhusband;whoactuallydoeshaveadisconsolatefamilytomournhisloss…不過偶爾也有幾個死人當?shù)闷鹗晨淘谒麄冃喙巧系暮迷挕U娴氖球\的教徒,慈愛的父母,孝順的兒女,賢良的妻子,盡職的丈夫,他們家里的人也的確哀思綿綿地追悼他們。

36.MayIproposeatoast,

TothehealthofYourExcellency,TothehealthofalltheChinesefriends,

Toourlastingfriendship,Cheers!我提議大家舉杯,為閣下的健康,為所有中國朋友的健康,為我們永恒的友誼,干杯!

37.Onbehalfofallmycolleaguespresenthere,Iwishtothankyoufortheincomparable

hospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.Iparticularlywanttopaytribute,notonlytothosewhopreparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohaveprovidedthesplendidmusic.我謹代表在座的各位同事,對你們無與倫比的款待表示感謝。中國人民不愧一熱情好客而享譽天下。我要特別感謝準備這餐美味佳肴的人們,好要特別感謝演奏美妙動聽音樂的人們(樂師)。

38.Lawisnorespecterofpersons.法律面前,人人平等。

39.Chinahasalwaysunswervingly堅定不移的followedanindependentforeignpolicyof

peace.中國始終不渝地奉行獨立自主的和平外交政策。

40.Today,weaffirmanewcommitmenttoliveoutournation’spromisethroughcivility禮

貌客氣,courage,compassionandcharacter.今天,我們在這里重申一個新的信念,通過發(fā)揚謙恭、勇氣、骨氣和同情心的精神來實現(xiàn)我們國家的理想。

41.China,afullmemberoftheWTO,willnowbeafullpartnerintheglobaltradingsystem

andwillhavetherightandresponsibilitytofashionandenforcetherulesofopentrade.中國作為世界貿(mào)易組織的正式成員,現(xiàn)在就是這個全球貿(mào)易系統(tǒng)的一分子。有權(quán)利,也有責任,來制定和執(zhí)行公開貿(mào)易的規(guī)則。

42.Servinginrestaurantsareoftenlarge—toolargeformanypeople.Ifyoucant’sfinish

yourmealbutwouldliketoenjoythefoodlater,askyourwaiterorwaitrefora“doggiebag”.Itmayhaveapictureofadogonit,buteverybodyknowsyou’retakingthefoodforyourself.餐館上菜一般分量很足,很多人都用不完。如果你一餐吃不完所有的菜,又想留待以后享用,可以向招待要一個“狗食袋”。袋子上可能印著一條狗,但誰都知道你是把食物拿回去自己享用的。

43.ThedevelopmentandproductionofTulipproductstakeplaceintheNetherlands.The

salesanddistributionactivitiesinvariouscountriesareconductedthroughourowneighteensubsidiariesinEuropeanddistributorsthroughouttherestoftheworld.郁金香電腦公司的產(chǎn)品在荷蘭研制[并]生產(chǎn)。在各國的銷售批發(fā)等業(yè)務(wù)是由我們在歐洲的18家子公司和遍布全球[其他地區(qū)]的分銷商開展的。

44.Istheidealofatraditionalfamilycomingtoanend?Ahighdivorcerate,anincreasein

single-parenthouseholds,ariseinthenumberofunmarriedparents, http://emrowgh.com spitethesetrends,manyAmericansclaimthattheyplacethehighestvalueonfamilylife.傳統(tǒng)家庭的理想模式走到盡頭了嗎?離婚率居高不下,單親家庭日益攀升,未婚父母越來越多,同性戀家庭也不斷出現(xiàn)。所有這一切顯然都表明美國家庭不再是70年代以前的樣子了(遇70年代迥然不同)。盡管出現(xiàn)這些變化趨勢,許多美國人聲稱他們最重視的仍然是家庭生活。

45.Americanscontinuetosaytheyembracetraditionalfamilyvalues.美國人仍然表示他

們信奉(堅持)傳統(tǒng)家庭價值觀念。

46.Hehadasoundfeelingthatidiomwasthebackboneofalanguageandhewasallforthe

racy活潑的新鮮的挑逗性的phrases.他感到習語是語言的支柱,因此特別主張用生動的短語,他的想法是正確的。

47.crammingmethodofteaching填鴨式教學方法

48.toteachstudentsaccordingtotheiraptitude因材施教

49.tocombineabilitywithcharacter(equalstreonintegrityandability)德才兼?zhèn)?/p>

50.Adolescentfemalesarealsodiscouragedfromgrowingupandbecomingadult.Growing

olderisthegreattaboo.Althoughboysareallowedandencouragedtobecomematureadults,girlsareencouragedtoremainlittlegirls,tobepassiveanddependent,nevertomature.Somehowplacedinadoublebind,theyaresupposedtobebothsexyandvirginal,experiencedandnave,seductiveandpure.還有,人們不鼓勵少女們成長為成年人。年齡增長是大加避諱的。盡管人們鼓勵男孩子成長為成熟的男子漢,卻希望女孩子永遠是小孩子,乖巧聽話,小鳥依人,充滿稚氣。不知怎的,人們對她們的要求總有兩面性,又要她們性感迷人,又要她們純潔無暇,又要她們成熟老練,又要她們天真質(zhì)樸,又要她們風情萬種,又要她們冰清玉潔。

51.Wehaven’tcalledthemeetingtodiscuthequestion.我們開會不是討論這個問題的。

52.Beautyisacuriousphenomenon,oneofpermeable,shiftingboundaries.Wemaythink

weunderstandit,sincewesenseiteffortlessly.Infact,itisabundleofmysteriesresearchersarestilluncovering.美是一種奇特的現(xiàn)象,其界定可伸可曲,變幻莫測。因為能不費勁兒地感覺到美,我們也許就以為自己懂得什么是美。其實,美是研究人員還在試圖揭開的謎團。

53.Thetruthisweneedbothkindsofsleep:weneedpassivesleeptorestourbodies,and

activesleepinordertodream.Dreaminghelpsustorestourminds.其實,兩種睡眠我們都需要:一方面我們需要消極睡眠以調(diào)整機體;另一方面我們也需要積極睡眠以確保能做夢。做夢有助于放松大腦。(因為做夢有助于放松大腦)

54.Obviously,theseareboldideasthathaveupsetmanypeopleforethicalreasons.Probably

thesequestionswillneverbeanswered.顯然,這些大膽的設(shè)想使很多人惴惴不安,他們無法從倫理上接受?赡苓@些問題永遠沒有答案。

TranslatethefollowingChinesephrasesandsentencesintoEnglish

55.我們盡自己之所能,并將繼續(xù)竭盡全力,使各位度過一個最輕松、最歡樂、最難忘

的夜晚。我希望各位來賓能盡情品嘗中國的傳統(tǒng)佳肴與美酒。請不要客氣。Wehavedoneourbest(utmost)andwillcontinuetodoso[inorder]toensure(guarantee)everyonehereenjoys(passes)amostrelaxing,delightfulandunforgettable(memorable)evening.Ihope(Itismyhopethat)ourguests(visitors)willenjoythetraditionalChinesegood(dishes/cuisine)andwinestotheirheart’s(hearts’)content.Pleasehelpyourselves(yourself)

56.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節(jié)。Now,attheendoftheyearI

wouldliketoproposeatoasttocelebratethishappyoccasion.

57.我國社會主義市場經(jīng)濟體制的建立和發(fā)展,要求我們改革和完善社會福利體制,從

而對社區(qū)服務(wù)提出了更高的要求。Toestablish(setup)anddevelopasocialistmarketeconomyinChina,wemustreformandimproveoursocialwelfareandsecuritysystem,thusplacinghigherexpectationson(settingahigherdemandon)communityservice.

58.這是一次具有歷史意義的開拓性的會議。它反映了亞歐國家希望獲得世界和平與發(fā)

展、希望各洲之間進行交流與合作的共同愿望。Thisisahistoricpioneeringmeeting(apioneeringmeetingofhistoricsignificance).Itreflects(mirrors)thecommondesire(wish)ofAsianandEuropeannationsfor(toachieve)worldpeaceanddevelopmentaswellasinter-continentalexchangesandcooperation(collaboration).

59.我們應該求同存異,增進相互理解和信任,消除貿(mào)易歧視,反對貿(mào)易制裁,加強技

術(shù)交流與合作Weshouldseekcommongroundwhiledisregarding(overlooking/settingaside/puttingaside/reserving/preserving)differences,promote(enhance)mutualunderstandingandtrust(confidence),eliminate(remove)tradediscrimination,refrainfrom(oppose)tradesanctions,andincrease(strengthen/further/stepup/broaden)technicalexchangesandcooperation.

60.同世界其他地區(qū)一樣,節(jié)日在中國是人們勤于烹調(diào)、飽享口福的時候。菜市場魚肉

滿架,購物和烹調(diào)成了人們的主要活動。Asinotherpartsoftheworld,inChinaonholidayspeoplecookalotandeatalot(Likeotherpartsoftheworld,Chinahasholidaysonwhichpeoplearebusycookingandfeasting).Themarkets(grocerymarkets)arestackedwithmeatandfish,andshoppingandcookingbecomepeople’smainactivities(thefocusofpeople’sattention)/(andpeopleareoccupiedwithshoppingandcooking).

61.例如,農(nóng)歷5月5日的端午節(jié)是為了紀念被昏庸君主貶官放逐而抱石投江自盡的古

代詩人和忠臣屈原。Forexample,thefifthdayofthefifthmonthofthelunaryear(thefifthdayofthefifthlunarmonth)istheDragonBoatFestival,whichiscelebratedinmemoryof(incommemorationof)QuYuan,anancientpoetandloyalminister,whowasexpelled(exiled)bythemuddleheadedkingandthen[he]drownedhimself.

62.農(nóng)歷8月15日的中秋節(jié)是觀賞滿月的日子。圓圓的月亮象征著圓滿,進而象征著

家庭團聚。中秋節(jié)日的特制食品是一種圓形的月餅,內(nèi)含核桃仁、蜜餞、豆沙或蛋黃等食物。Thefifteenthdayoftheeighthlunarmonth,ortheMid-AutumnFestival,isadayforpeopletoenjoy(view/watch)the(a)fullmoon,whichisasymbolof(symbolizes)wholene(oneness/completeness)aswellasfamilyreunion.Thespecialfoodforthisholidayistheround“mooncake”,whichcontains(isstuffedwith)walnuts,preservedfruits,beanpaste,eggyolks,etc…

63.全國各地都可以見到形態(tài)各異、口味不一的年糕!澳旮狻边@個詞里的“糕”字與

“高”諧音,寓意來年“節(jié)節(jié)高”。Invariousparts(localities)ofthecountryyou[can]

seedifferentshapesandflavorsofniangao,orNewYearcake,whichissteamedcakeofglutinousrice.The“gao”inniangaoisahomophone(homonym)for“high”,meaning(signifying)“risinghigherandhigherinthecomingyear”.

64.15世紀前的一千多年里,中國通過這條通道給西域各國帶去了絲綢織物、火藥、造

紙術(shù)和印刷術(shù)。Forthemorethan1,000years(themillennium)beforethe15thcentury,through(along/via)thisrouteChinesebrought(dispatched/delivered/sent)totheWest(toWesterncountries)theirsilkcloth(fabrics),gunpowder,paper-makingtechnique(skill),andprintingtechnique.

65.對傳統(tǒng)社會價值觀的挑戰(zhàn)。中國社會中的拜金主義,對自我的日益關(guān)注以及對公益

事業(yè)的淡漠使中國的許多傳統(tǒng)美德受到?jīng)_擊。Challengestotraditional[social]values.Themoneyworship(idolization),thegrowingegoism(egotism/egocentrictrends/extremeindividualism/concernforone’sowninterests),andtheincreasingindifferencetothepublicinterests(publicwelfare)—allthesearehavinganegativeimpactonmanyoftheChinesetraditionalvirtues.

66.您在這里可以欣賞古代格斗術(shù),您也可以在這里習武。由中國武術(shù)協(xié)會創(chuàng)立的武術(shù)

宮為您準備了精彩的、扣人心弦的表演節(jié)目—您除了可以觀賞武術(shù)家的表演外,還可以觀賞京劇項目和雜技表演。Hereyoucanappreciate(watch)theancient(theancientformof)barehandedfight(fighting),andyoucanalsopracticethemartialartsbyyourself.TheMartialArtsPalace,whichwasfounded(erected/setup/established)bytheChineseMartialArtsAssociation,offersyoumarvelous,exciting(marvelouslyexciting/splendidlythrilling)performances.Inadditionto(Besides)themartialartists’performances,youcanalsowatchPekingoperasandacrobatics(acrobaticshows/performances)

67.相反,東亞社會的自我約束性、集體責任感以及溫厚儒雅的傳統(tǒng)倒可以消除西方社

會的許多惡疾。Bycontrast(Incontrasttothese),EastAsiaischaracterizedbythetraditionsofself-discipline,collectiveresponsibility,andmild,kind,honestandrefinedpersonalcharacters,whichmaycontributetotheeliminationofmanyWesternevils(vices/ills).

68.懂得一門語言包括懂得哪些句子在某種場合中使用是恰當?shù)。這就是說,語言的使

用受到場合或上下文的約束。Knowingalanguageincludes(involves/necessitates/entails)knowingwhatsentencesareappropriateinwhat(certain/particular)contexts/situations.Inotherwords,languageuse(theuseoflanguage)isgovernedby(isconstrainedby/issubjecttotherestrictionsof/dependson)thesituationorcontext.(situation-dependent,context-dependent)

69.中國有句古話是這樣說的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈!敝袊鴷

法好似山上之仙、水中之龍。AnoldChinesesayinggoeslikethis:(AsanoldChinesesayinggoes,)“Amountainisfamousfortheimmortalresidingthereratherthan(for)itsheight;andariverisholyforthedragoninitinsteadof(for)itsdepth.”Chinesecalligraphyisasimportant[toChineseculture]astheimmortalonthemountainanddragonintheriver.

70.社區(qū)服務(wù)是當今各國普遍關(guān)注的一個問題。它不但是社會穩(wěn)定的措施之一,而且是

社會進步與發(fā)展的需要。社區(qū)服務(wù)對于解決某些社會問題,改善人民生活,促進精神文明建設(shè)都有著重要的作用。Communityserviceisanissueofcommonconcernamongallcountries(anissuethatdrawswidespreadattentionfromvariouscountries).It

notonlyrepresents(is)ameasuretostabilizesociety(toachievesocialstability),butalsomeetsthedemand(satisfiestheneed) http://emrowgh.com munityserviceplaysanimportantrole(part)insolvingsome(certain)socialproblems,improvingpeople’slifeandpromotingculturalandethicalprogre(culturalandideologicalprogress/spiritualcivilization).

71.中國正在招商引資,我們應該全力協(xié)助。Chinaislookingforinvestment,andwe

shouldwalkupandofferourbesthelp.

72.這樣做的目的旨在使稅收制度標準化,創(chuàng)造企業(yè)與企業(yè)之間、地區(qū)與地區(qū)之間公平

競爭的條件,進一步改善投資環(huán)境。Thisaimstostandardizethetaxationsystem,createconditionsforfaircompetitionbetweenvariousenterprisesandbetweenvariousregions,andfurtherimprovetheinvestmentenvironment.

73.對于那些只熟悉普通歐洲語言的人來說,漢語是一種截然不同的語言。Tothosewho

knowonlythechiefEuropeanlanguages,Chineseisanentirelydifferentlanguage.

74.事實上蚊子是世界上最危險的蟲子,也是人類最古老的宿敵和最致命的殺手。Asa

matteroffact,themosquitoistheworld’sbiggestdangertous.Also,itishumanbeings’oldestanddeadliestenemy.

75.對于那些用餐時只會使用刀叉的西方人來說,掌握用筷的方法和技巧開始時難度也

許很大,也很有趣,需要很大的耐心,需要用心練習。ForWesternerswhocanonlyuseforkandknifeatameal,masteryoftheskillsofusingchopsticksmaybechallengingatfirst,butitisinterestingandmerelyrequiresgreatpatienceandcarefulpractice.

76.在中國,餐桌上放一把刀是極其少見的現(xiàn)象。在許多人看來,刀會是人聯(lián)想到虎視

眈眈、咄咄逼人的武器,因而不可在友好溫暖的餐桌上占有一席之地。InChinaitisraretoseeaknifeonthedinnertable.Tomanypeople,aknifeisassociatedwiththeimageofamenacing,aggressiveweapon,andthereforeitshouldnotbeplacedonafriendly,warmdiningtable.

2.TranslatethefollowingtwoEnglishparagraphsintoChinese

Businessesarebeingtoldtobeontheirguardagainstthemostdangerouscomputer

viruseverdetected.Butitmaybetoolate.Thenewvirusisthefirstthatcanspread

throughanetworkunaidedandthenstrikeduringthenightorweekend,turning

computerfilesintounintelligiblecode.Unlikeconventionalviruses,Remote

Explorer,asitcallsitself,caninfectamachinewithouttheuserhavingtoopena

file—usuallyanattachmenttoane-mail.Evenmoreworrying,thevirusisso

sophisticateditcanspreadthroughanetworkwithouthavingtohitcharideonan

e-mailorfile.Itthenusesaninternalclocktostrikeataquiettime.

ii.Haier,theleadingappliancemakerinChina,iswellknowninitshomemarketfor

itsinnovativegoods.Thecompanysellsaclotheswasherwithanattachmentfor

kneadingnoodledough,aclotheswasherthatwillcleanpotatoesanda“prevent

near-sightedneTV”,designedforchildrenofworkingparents.Itcutsoffwhen

anyonegetswithintwofeetoftheunit.Laugh,butsuchproductshavehelpedboost

Haier’ssalestomorethan$5billionannuallyandplaceditamongtheworld

leadersinappliancesales.

公司紛紛接到警告:小心迄今為止發(fā)現(xiàn)的最厲害的計算機病毒。但是,可能為時已晚。這是第一種不借助外力而在網(wǎng)絡(luò)里自行蔓延、并在夜晚或周末發(fā)動襲擊、把計算機文件變成難以理解的符號的新病毒。與一般病毒不同的是,這種自稱為遙控探i.

險者的病毒能在用戶尚未打開文件—通常是與電子郵件相連的文件—的時候感染計算機。更令人擔憂的是,這種病毒非常先進,它無需附著在電子郵件或文件上就能在網(wǎng)絡(luò)上傳播,并利用內(nèi)部時鐘在寂靜時刻出擊。

海爾公司是中國主要電器生產(chǎn)廠家,因產(chǎn)品的不斷創(chuàng)新而在國內(nèi)市場上負有盛名。該公司銷售一種帶有揉面團附件的洗衣機、一種可以清洗土豆的洗衣機和一種可“預防近世眼”的電視機。這種電視機的服務(wù)對象是那些父母都在外工作的兒童。一旦有人走入距電視機兩英尺的距離之內(nèi),電視機就會自動關(guān)閉。搞笑吧,正是這些產(chǎn)品能使海爾公司每年的銷售額超過50億美圓,名列世界電器銷售商的前列。

口譯綜合能力》30個句子翻譯的參考答案2017-07-11 05:27:45 | #3樓回目錄

I–Lapauvreté:

1、在發(fā)展政策方面,相對于城里,國家沒有給予農(nóng)村同樣的重視。這個政策上的忽略引起了農(nóng)村一定程度的貧困化和較為嚴重的社會邊緣化。這種情況的原因之一是農(nóng)村家庭收入的惡化。

2、由于廣泛種植可可粉和咖啡,科特迪瓦以前曾是大量西非僑民和歐洲移民者的樂土。阿比讓的耀眼的摩天大廈見證了被認為是《非洲巴黎》的城市的輝煌。

3、在2000年,國際共同體確立的新千年目標是從現(xiàn)在到2016年要減少一半的貧困人口?紤]到全球經(jīng)濟正在走下坡路,這個目標視乎很難實現(xiàn)。

4、盡管地球被命名為《藍色星球》,它只擁有3%的新鮮水。然而,這個小小的比率已經(jīng)滿足了人類200億人口的每人20升飲用水的最低日常生活需求,包括飲料、廚房用水、廁所用水和洗滌用水。

5、法國總統(tǒng)、英國總理以及其他高層人物在上周的達沃斯經(jīng)濟討論會上宣布說:大家有充分的理由動員起來戰(zhàn)勝貧困。

6、在越貧窮的國家,人口繁殖和人口增長越快。從目前至2050年,貧困國家的人口數(shù)字很可能增至三倍:從1995年的6000萬人口到180億人口。

7、發(fā)展往往落下了貧人,甚至惡化了他們的缺陷。窮人們需要采用一些直接的措施來把他們引導到發(fā)展的軌道上,并創(chuàng)建條件讓他們脫離貧困。

8、大體上,在90年代期間,發(fā)展中國家人均國內(nèi)生產(chǎn)總值每年增長了1.6%。這個增長不僅是慢的,而且是分布不均勻的。對于貧困國家,90年代的人均國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長比80年代還慢。

9、90年代出現(xiàn)的新興市場的危機清晰表明了全球化的優(yōu)點并不是沒有后遺癥的:危機一方面引起了資金流動的不穩(wěn)定性,另一方面導致了引發(fā)貧困的社會結(jié)構(gòu)、經(jīng)濟和環(huán)境的惡化。

10、代表全球90%人口的42個國家的一個就全球經(jīng)濟最新前景的研究結(jié)果表明:居民的人均生產(chǎn)顯著地增加了,但國家間的收入分布比世紀初更不均衡了。

II–LeSida

1.根據(jù)聯(lián)合國艾滋病規(guī)劃署,在世界上15歲到49歲犯有艾滋病毒的3720萬成年人中,女性占了一半。在非洲撒哈拉沙漠南部地區(qū),女性得艾滋病的比例為60%。在全球,得病的女性數(shù)目到處都在增加。

2.在世界上的4000萬艾滋病犯者中,1200萬為年齡小于24歲的年輕人。每天有6000個年輕的生命被染上艾滋病毒,其中每天大約有2000個嬰兒是帶著艾滋病毒出生的。

3.因單親或雙親去世而被感染上VIH人類免疫缺陷病毒的孩子的數(shù)目很難被精確地估計出來。聯(lián)合國估計,2002年初,在全中國大約有76000個艾滋病活者的孤兒。這些孤兒都小于15歲。他們由于艾滋病已經(jīng)失去了至少父母中的一位。

4.根據(jù)一個針對新德里一所中學的18歲的學生的研究,那些對流行病最反感的學生最不容易感染上VIH人類免疫缺陷病毒。

5.在印度,母愛代表了女性的最高價值。隨著一夫一妻制的已婚婦女染上VIH人類免疫缺陷病毒的風險的提高,越來越多的婦女把病毒傳染給她們將來的嬰兒。如果是男嬰被傳染上的話,由于重男輕女的關(guān)系,她們將受到更大的指責。

6.在中國、馬來西亞和越南,吸毒仍是引發(fā)艾滋病的主要因素。根據(jù)世界衛(wèi)生

組織,在這些國家里,犯有艾滋病的人數(shù)分別為:85萬、4.1萬和1.3萬.

7.扼殺了2300萬20多歲年輕人的流行病已經(jīng)偏向于女性。關(guān)于《婦女與女孩,面對VIH病毒和癌癥病毒》這個主題,聯(lián)合國艾滋病規(guī)劃署組織了一個世界日,并發(fā)出了《您最終還是聽我的話了?》的驚人的口號,目的是為了呼喚那些隨意或被迫與男人過夜過于頻繁的女性。

8.根據(jù)聯(lián)合國艾滋病規(guī)劃署,非洲撒哈拉沙漠南部這個地區(qū)付出了最沉重的代價:大約60%,即1330萬的VIH病毒攜帶者的成年人為女性。在撒哈拉南部大路上,多于四分之三的15至24歲的病毒攜帶者是女孩。

9.聯(lián)合國艾滋病規(guī)劃署和世界衛(wèi)生組織表明:由于艾滋病毒繁殖的增長,由于非洲的結(jié)核病應該會在將來的十年內(nèi)翻一番,也就是說沒有足夠的資金采取有效措施治療結(jié)核玻

10.由艾滋病引起的孤兒數(shù)目的增長正在改變。尤其是在非洲,傳統(tǒng)的親戚收養(yǎng)孤兒的模式已經(jīng)變了,因為這些孤兒的親戚們已經(jīng)很窮,很難贍養(yǎng)這些孤兒。

III–L’envirenement:

1、由于有關(guān)全球的協(xié)議很少,昨天由將近160個出席國家在日本京都簽署的關(guān)于面對人類活動對地球氣候的威脅的協(xié)議具有歷史意義。

2、歐洲專員評論說:《我們本應該發(fā)展得更好,但我們滿足于美國和日本的所作所為!吩诰┒迹藗冞~出了與氣候失常相抗衡的重要的第一步。

3、對于綠色和平組織,這既是悲劇,也是喜劇。然而,盡管石油公司有異議,這個組織促使了一條約束性協(xié)議被采納。這件事情表明了國有工業(yè)的發(fā)展正在減緩。

4、1992年,在里約大會中,聯(lián)合國的國家被召集在一起討論全球環(huán)境保護的問題,并簽訂了一條地球公約。這條公約明確了全球的所有國家應當聯(lián)合起來阻止環(huán)境的破壞。

5、水質(zhì)檢測站用于長期檢測水源的質(zhì)量。

6、這些檢測站位于抽水站上游,由一些持續(xù)進行自動分析的現(xiàn)場實驗室構(gòu)成。通過這些檢測站,人們能夠檢測出水質(zhì)的變化是由自然現(xiàn)象引起的還是由污染引起的。

7、污染大氣的組要物質(zhì)大體上可以被分為兩種:氣體和固體微粒(灰塵、煙)。人們發(fā)現(xiàn)氣體占了大氣污染物總量的90%,固體微粒占了剩下的10%。

8、大氣污染是由多種因素造成的:能量消費的增長、化學、冶金和采掘工業(yè)的發(fā)展、路面和航空交通的發(fā)展、工業(yè)垃圾和生活垃圾的焚化,等等。由此可見,能源的生產(chǎn)和使用是主要原因。

9、在工作中、在家里以及在公眾場合中圍繞著我們的香煙也會是環(huán)境的一個威脅。一半的每天抽多于15根香煙的吸煙者死于與煙草有關(guān)的疾玻

10、人們發(fā)現(xiàn)在1960年,物體燃燒向大氣投放了105億噸的二氧化碳(等同于碳),然而在1990年,這個數(shù)量達到了230億噸。

,dansl'élaborationdepolitiques,paroppositionàlaville,l'Etatnedonnepaslamêmeattentiondansleszonesrurales.Cettepolitiqueignorelescausesdelapauvretéruraleetdansunecertainemesurelamarginalisationsocialeplusgrave.Unedesraisonsdecettesituationestladétériorationdurevenudesménagesruraux.

2,enraisondelacultureextensiveducacaoetducafé,laCted'Ivoire,Afriquedel'Ouest,autrefoisungrandnombred'expatriésetimmigrantsdansleparadisdel'Europe.Gratte-cieléblouissantd'AbidjanétaitlapreuvequeleParisdel'Afrique"villedelagloire.

3,en2000,lacommunautéinternationaleaétablilesObjectifsduMillénaireestdésormaislamoitiéde2016pourréduirelapauvretédanslapopulation.Tenantcomptedel'économie

mondialeestendescente,enfonctiondifficileàatteindrecetobjectif.

4,bienquelaterreestnommé"BluePlanet",ilaseulement3%d'eaudouce.Toutefois,cefaiblepourcentageestderencontrerlapopulationhumainede20milliardsdelitresd'eaupotable20parpersonneauminimumlesbesoinsquotidiens,ycomprislesboissons,cuisine,eau,eaudetoiletteeteauxdelavage.

5,leprésidentfranais,lePremierministrebritanniqueetd'autrespersonnalitésdanslesdiscussionséconomiquesàDavoslasemainedernièreaannoncéque:Nousavonsdebonnesraisonsdesemobilisercontrelapauvreté.

6,danslespayslespluspauvres,lareproductiondelapopulationetlacroissance

démographiquerapide.Apartirdemaintenantà2050,lapopulationdespayspauvresestsusceptibledetripler:delaboucheà60millionsen1995à18milliardsdepersonnes.

7,ledéveloppementvenaitsouventàunepersonnepauvre,oupireencoreleursdéfauts.Lespauvresontbesoind'adopterdesmesuresimmédiatesafindelesguiderpoursuivreledéveloppementetcréerdesconditionsquileurpermettentdesortirdelapauvreté.8,engénéral,durantlesannées1990,lePIBannuelparhabitantdanslespaysen

développementaaugmentéde1,6%.Cettecroissanceestnonseulementlente,maiselleestinégalementrépartie.Pourlespayspauvres,90ansdecroissanceduproduitintérieurbrutparhabitantestégalementpluslentquelesannées80.

9.90ilyaunecrisedanslesmarchésémergentsmontreclairementlesavantagesdelamondialisationn'estpassansconséquences:lacrised'unepartcauséeparl'instabilitédesfluxfinanciers,l'autreconduitàlapauvretécauséeparlesstructuressociales,économiquesetenvironnementauxdétériorée.

10,représentant90%delapopulationglobaledes42paysdenouvellesperspectivessurlesrésultatsmontrentquel'économiemondiale:lesrésidentsproductionparhabitantaaugmentésensiblement,maislarépartitiondesrevenusentrelespaysd'unsiècleChugenginégale.

II-LeSida

1Selonl'ONUSIDA,15danslemondeà49ansans,coupablede37,2millionsd'adultesvivantavecleVIH,lesfemmesreprésentaientlamoitié.EnAfriqueausudduSahara,la

proportiondefemmesétaitde60%dusida.Globalement,lenombredefemmesmaladessontàlahaussepartout.

2chezlesdélinquantsdanslemondedusida40millions,12millionsontmoinsde24

ans.Chaquevie6000joursdejeunesontétéinfectésparleVIH,dontenviron2000bébésparjoursontnésavecleVIH.

3oulesdeuxparentsàcausedelamortd'êtreinfectésparlevirusHIVhumainsnumérodel'immunodéficiencedesenfantsestdifficiled'êtreestiméesavecprécision.LesestimationsdesNationsUnies,audébutde2002,enChine,ilyaenviron76000orphelinsdusidaviventpersonne.Cesorphelinssontmoinsde15ans.Ilsontperduàcausedusidaaumoinsunparent.

4SelonuneNewDelhipourun18ansderecherchedesélèvesdusecondaire,ceuxdesétudiantsépidémielaplusdégotantemoinssusceptiblesd'êtreinfectéesparleVIHvirusdel'immunodéficiencehumaine.

5EnInde,lesfemmesreprésententlavaleurlaplusélevéedelamère.LesfemmesmariéesmonogamesinfectéesparleVIHvirusd'immunodéficiencehumainerisqueaccru,lesfemmes

deplusenplusdesepropagerlevirusàleursbébés.Silebébéaétéinfecté,puisenraisondesrelationspatriarcales,ellesserontsoumisesàuneplusgrandecritique.

6enChine,enMalaisieetauVietnam,laconsommationdedroguesestencoreleprincipalfacteurquicauselesida.Selonl'OrganisationmondialedelaSanté,danscespays,lenombredepersonnesatteintesdusidaontétécommiscommesuit:850000,41000et13000.

7tués2300000020ans,lesépidémiesontétébiaisésenfaveurdesfemmes.FemmesetfillesfaceàdesvirusVIHetlesvirusducancercommethème,l'ONUSIDAaorganiséuneJournéemondiale,etapubliéun"vousenfinécoutermesparolesune?Lesloganétonnantestdestinéàceuxquiappellentàlalibreoucontraintdepasserlanuitavecunhommetropsouventlesfemmes.

8Selonl'ONUSIDA,larégionlaplusméridionaledel'Afriquesubsaharienneapayéunlourdtribut:environ60%,cequiVIHde13,3millionsd'adultesvivantavecleVIHsontdes

femmes.EnAfriquesub-saharienneroute,plusdetrois-quartsdes15à24ans,lesfillesvivantavecleVIH.

9ONUSIDAetl'OrganisationmondialedelaSantémontrentque:parcequelacroissanceduVIHreproduction,dusàlatuberculoseenAfriquedoitêtredoublédanslesdixansdanslefutur,quinepossèdepasassezd'argentpourprendredesmesuresefficacespourtraiterlatuberculose.

10Lenombred'orphelinsdusidacauséeparlacroissanceestenmutation.ParticulièrementenAfrique,lesorphelinsetlesprochesdumodèletraditionnelachangé,parcequelesparentsdecesorphelinsontététrèspauvre,difficileàsoutenircesorphelins.

III-L'envirenement:

1,enraisondel'accordglobalquerarement,aassistéhierparprèsde160paysàKyoto,auJapon,signésurlevisagedesactivitéshumainessurlamenaced'unaccordclimatiquemondialhistorique.

2,lecommissaireeuropéen,acommenté:"Nousdevonsdévelopperdemeilleurs,maisnoussommessatisfaitsaveclesactionsdestats-UnisetauJapon."AKyoto,qu'ilaprisespourrivaliseraveclestroublesduclimatunepremièreétapeimportante.

3,deGreenpeace,quiestàlafoislatragédieetlacomédie.Cependant,malgréles

compagniespétrolièresontdesobjections,l'organisationacontribuéàunaccordcontraignantquiseraadopté.Cetteaffairemontrequeledéveloppementdesindustriesétatiquessontauralenti.

4,1992,àlaConférencedeRio,lepaysdesNationsUniessontréunispourdiscuterdesproblèmesenvironnementauxmondiaux,etasignéuneconventionsurlaterre.Cetteconventionexplicitementtouslespaysdumondeentierdoivents'unirpourprévenirlesdommagesàl'environnement.

5,lesstationsàlongtermeuneeaudequalitépourlestestsdecontrlequalitédel'eau.6,lastationd'inspectionestsituéenamontdelastationdepompage,paruncertainnombred'analysesenlaboratoirecontinueautomatiquedelacompositiondelascène.Cesstationsdetest,lesgenssontcapablesdedétecterdeschangementsdanslaqualitédel'eaucauséepardesphénomènesnaturelsoucausésparlapollution.

7,misàlacontaminationdumatérieldel'atmosphèrepeuventêtregrossièrementdiviséesendeuxtypes:lesparticulesdegazetsolides(poussière,fumée).Ilaétédécouvertquelegaz

représentait90%despolluantsatmosphériquestotales,lesparticulessolidesontreprésentéles10%restants.

8,lapollutiondel'airestcauséeparplusieursfacteurs:lacroissancedelaconsommationd'énergie,industrieschimiques,métallurgiquesetminières,ledéveloppementdutraficroutieretaérien,lesdéchetsindustrielsetl'incinérationdesordures,etcAinsi,laproductiond'énergieetd'utilisationestlaprincipaleraison.

9,autravail,àlamaisonetdansleslieuxpublicsdanslemilieuenvironnantdenoscigarettesserontégalementunemenace.Lamoitiédesplusde15cigarettesparjoursilesfumeursmeurentdemaladiesliéesautabac.

10,ilaétédécouverten1960,lebrlagedesobjetsmisdansl'atmosphère105millionsdetonnesdedioxydedecarbone(équivalentcarbone),maisen1990,cenombreaatteint230millionsdetonnes.

回復帖子
標題:
內(nèi)容:
相關(guān)話題