亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

緜原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-07-18 22:25:52 藹媚 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

緜原文、翻譯注釋及賞析

  在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱贊的呢?以下是小編精心整理的緜原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  原文:

  緜

  先秦:佚名

  緜緜瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶復(fù)陶穴,未有家室。

  古公亶父,來(lái)朝走馬。率西水滸,至于岐下。爰及姜女,聿來(lái)胥宇。

  周原膴膴,堇荼如飴。爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時(shí),筑室于茲。

  廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼畝。自西徂東,周爰執(zhí)事。

  乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。

  捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屢馮馮。百堵皆興,鼛鼓弗勝。

  廼立皋門,皋門有伉。廼立應(yīng)門,應(yīng)門將將。廼立冢土,戎丑攸行。

  肆不殄厥慍,亦不隕厥問(wèn)。柞棫拔矣,行道兌矣;煲尿D矣,維其喙矣!

  虞芮質(zhì)厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!

  譯文:

  大瓜小瓜瓜蔓長(zhǎng),周人最早得發(fā)祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父來(lái),率民挖窖又開(kāi)窯,還沒(méi)筑屋建廳堂。

  太王古公亶父來(lái),清早出行趕起馬。沿著河岸直向西,來(lái)到岐山山腳下。接著娶了姜氏女,共察山水和住地。

  周原土地真肥沃,苦菜甜如麥芽糖。開(kāi)始謀劃和商量,再刻龜甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。

  于是在此安家邦,于是四處勞作忙,于是劃疆又治理,于是開(kāi)渠又墾荒。打從東面到西面,要管雜事一樣樣。

  先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宮室使建立。準(zhǔn)繩拉得正又直,捆牢木板來(lái)打夯,筑廟動(dòng)作好整齊。

  鏟土入筐騰騰騰,投土上墻轟轟轟。齊聲打夯登登登,削平凸墻嘭嘭嘭。成百道墻一時(shí)起,人聲賽過(guò)打鼓聲。

  于是建起郭城門,郭門高聳入云霄。于是立起王宮門,正門雄偉氣勢(shì)豪。于是修筑起大社,正當(dāng)防戎那大盜。

  既不斷絕對(duì)敵憤,鄰國(guó)也不失聘問(wèn)。柞櫟白桵都拔去,道路暢通又寬正。昆夷奔逃不敢來(lái),疲弊困乏勢(shì)不振。

  虞芮兩國(guó)爭(zhēng)執(zhí)平,文王啟發(fā)感其性。我說(shuō)有臣疏化親,我說(shuō)有臣輔佐靈。我說(shuō)有臣善奔走,我說(shuō)有臣御敵侵。

  注釋:

  緜(mián)緜瓜瓞(dié)。民之初生,自土沮(jū)漆。古公亶(dǎn)父,陶復(fù)陶穴,未有家室。

  緜:同“綿”。緜緜:即綿綿,不絕貌。瓞:小瓜。土:居住。沮漆:古二水名,均在今陜西省境內(nèi)。古公亶父:周王族十三世祖,后追稱大(太)王。古公是稱號(hào),猶言“故邠公”;亶父是名。陶:窯灶。復(fù):古時(shí)的一種窯洞,即旁穿之穴。家室:猶言“宮室”。

  古公亶父,來(lái)朝走馬。率西水滸,至于岐下。爰(yuán)及姜女,聿(yù)來(lái)胥宇。

  朝:早。走馬:指避狄難。率:沿著。滸:水涯。漆沮之側(cè)也。岐下:岐山之下。岐山在今陜西省岐山縣東北。爰:于是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。聿:發(fā)語(yǔ)詞。胥宇:猶言“相宅”,就是考察地勢(shì),選擇建筑宮室的地址。胥,相,視。

  周原膴(wǔ)膴,堇(jǐn)荼(tú)如飴(yí)。爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時(shí),筑室于茲。

  膴膴:肥沃的樣子。堇:旱芹。荼:苦菜。飴:用米芽或麥芽熬成的糖漿。契:鍥,指刻龜甲占卜。龜:指占卜所用的龜甲。曰:語(yǔ)助詞。止:言此地可以居住。時(shí):言此時(shí)可以動(dòng)工。茲:此,這里。

  廼(nǎi)慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼畝。自西徂(cú)東,周爰執(zhí)事。

  廼:同“乃”!对(shī)經(jīng)》各篇通用“乃”,惟此篇與《大雅·公劉》“廼”、“乃”雜用。慰:安定。止:居住。疆:劃分疆界。理:治理土地。宣:疏通溝渠。畝:整治田壟。徂:往,去。周:徧(遍的異體字)。

  乃召司空,乃召司徒,俾(bǐ)立室家。其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。

  司空:管工程的官。司徒:管土地和力役的官。俾:使?s:捆綁。載:通“栽”,筑墻的長(zhǎng)板。翼翼:動(dòng)作整齊。

  捄(jū)之陾(réng)陾,度之薨(hōng)薨,筑之登登,削屢馮(píng)馮。百堵皆興,鼛(gāo)鼓弗勝。

  捄:此作動(dòng)詞用,意思是筑墻者掘土而盛于籠中。陾陾:眾多貌。度:填土于筑板內(nèi)。薨薨:填土聲。登登:相應(yīng)聲。屢:通“塿(lǒu)”,土墻隆起的部分。馮馮:削平墻面的聲音。堵:五版為堵。興:起。此言治宮室。鼛:大鼓,長(zhǎng)一丈二尺。弗勝:指鼓聲蓋不過(guò)人聲。

  廼立皋門,皋門有伉(kàng)。廼立應(yīng)門,應(yīng)門將(qiāng)將。廼立冢(zhǒng)土,戎丑攸行。

  皋門:王都的郭門。伉:通“亢”。高大貌。應(yīng)門:王宮的正門。將將:莊嚴(yán)雄偉的樣子。冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:對(duì)邊遠(yuǎn)民族的蔑稱。攸:所。

  肆不殄(tiǎn)厥慍,亦不隕(yǔn)厥問(wèn)。柞(zuò)棫(yù)拔矣,行道兌(duì)矣;煲尿D(tuì)矣,維其喙(huì)矣!

  肆:于是。殄:斷絕。慍:怒。隕:墜。問(wèn):通“聞”,謂聲譽(yù)。柞:櫟樹(shù)。棫:白桵(ruí),與柞皆叢生灌木。兌:通“達(dá)”,通暢;煲模杭蠢ヒ。駾:突逃。喙:疲勞困倦。

  虞芮(ruì)質(zhì)厥成,文王蹶(guì)厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!

  虞:古國(guó)名,在今山西平陸。芮:古國(guó)名,在今陜西大荔。質(zhì):評(píng)斷。成:平。蹶:感動(dòng)。生:通“性”。予:周人自稱。曰:語(yǔ)助詞。王逸《楚辭章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者親之臣。先后:指君王前后輔佐之臣。奔奏:指奔命四方之臣!白唷币嘧鳌白摺。御侮:指捍衛(wèi)國(guó)家之臣。

  賞析:

  全詩(shī)共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起興,開(kāi)首八字簡(jiǎn)潔地概括了周人延綿不絕、生生不息的漫長(zhǎng)歷史。以下至第八章,全敘太王率族遷岐、建設(shè)周原的情況。正是太王遷岐的重大決策和文王的仁德,才奠定了周人滅商建國(guó)的基礎(chǔ),如《魯頌·閟宮》所言:“后稷之孫,實(shí)維大王。居岐之陽(yáng),實(shí)始翦商。至于文武,纘大王之緒!逼┍阕匀欢粠С鑫耐跗接蒈侵A的事,顯示出其蒸蒸日上的景象。

  周人早先所居的邠地,人們?cè)庥鰪?qiáng)悍游牧民族昆夷的侵?jǐn)_,促使古公亶父舉族遷移。《孟子·梁惠王下》記載狄人入侵,意在掠地,古公亶父事之以皮幣、珠玉、犬馬,均不得免,乃“去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉”。邠人以其仁而“從之者如歸市”。全詩(shī)以遷岐為中心展開(kāi)鋪排描繪,疏密有致。長(zhǎng)長(zhǎng)的遷徙過(guò)程濃縮在短短的四句中:“古公亶父,來(lái)朝走馬。率西水滸,至于岐下!倍半技敖币痪,看似隨筆帶出,實(shí)則畫龍點(diǎn)睛。姜女是當(dāng)?shù)仄皆褡褰宓拈L(zhǎng)女,周與姜聯(lián)姻,意味著古公亶父被承認(rèn)為周原的占有者和統(tǒng)治者。同時(shí),此句又為后文在渭水平原上的種種生活勞動(dòng)的刻畫,做了鋪墊。

  在“堇荼如飴”的遼闊平原上,周人懷著滿腔喜悅和對(duì)新生活的憧憬投入了勞動(dòng),他們刻龜占卜,商議謀劃。詩(shī)人以濃彩重墨描繪農(nóng)耕、建筑的同時(shí),融人了深沉樸質(zhì)的感情。他們一面“廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼畝”,歡天喜地安家定宅,封疆劃界,開(kāi)渠墾荒,一面“筑室于茲”。與落后的邠地相比,平原文明的標(biāo)志便是建造房屋。走出地穴窯洞,在地面上修屋筑室,是一個(gè)質(zhì)的飛躍,是周人安居樂(lè)業(yè)的開(kāi)始,是周族初興的象征,也正是古公亶父遷岐的偉大功業(yè)。對(duì)建筑的描摹刻畫,正是對(duì)古公亶父的熱情歌頌,故而詩(shī)中最精彩生動(dòng)的描寫正集于此:“陾陾”“薨薨”“登登”“馮馮”四組擬聲詞,以聲音的嘈雜響亮表現(xiàn)了種種勞動(dòng)場(chǎng)面,烘托了勞動(dòng)的氣氛。洪大的鼓聲被淹沒(méi)在鏟土聲、填土聲、打夯聲和笑語(yǔ)聲中,真是朝氣蓬勃、熱火朝天!鞍俣陆耘d”,既是對(duì)施工規(guī)模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃發(fā)展。“皋門有伉”“應(yīng)門將將”,既是對(duì)自己建筑技術(shù)的夸耀,又顯示了周人的自強(qiáng)自立、不可侵犯的精神。由此歌頌武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兌矣;煲尿D矣,維其喙矣!北憩F(xiàn)了日益強(qiáng)大的周族對(duì)昆夷的蔑視和勝利后的自豪感。文王平虞芮之訟,突出表現(xiàn)其睿智與文德。結(jié)尾四個(gè)“予曰”,一氣呵成,既是詩(shī)人內(nèi)心激情一瀉而出的傾述,又是對(duì)文王德化的贊美,更是對(duì)古公亶父文韜武略的追憶,與首句“緜緜瓜瓞”遙相呼應(yīng),相映成趣。

  詩(shī)章以時(shí)間為經(jīng),以地點(diǎn)為緯,景隨情遷,情緣景發(fā),渾然豐滿,情景一體,充滿了濃郁的生活氣息。自邠至岐,從起行、定宅、治田、建屋、筑廟到文王服虞芮、受天命,莫不洋溢著周人對(duì)生活的激情、對(duì)生命的熱愛(ài)、對(duì)祖先的崇敬。結(jié)構(gòu)變幻,開(kāi)合承啟不著痕跡,略處點(diǎn)到即止,詳處工筆刻畫,錯(cuò)落有致。

  創(chuàng)作背景

  《大雅·緜》是周部族的史詩(shī)性頌詩(shī)。周部族是一個(gè)農(nóng)業(yè)民族,土地是其根本。能否占有并支配廣闊豐美的土地,關(guān)系到整個(gè)民族的興衰。周人歷史上著名的五次遷徙,拋開(kāi)社會(huì)政治、軍事歷史的因素,最根本的原因在于對(duì)肥沃豐饒土地的追求。周王朝奠基人太王古公亶父自豳遷居岐下(在今陜西岐縣),使周之基業(yè)得到進(jìn)一步發(fā)展。《毛詩(shī)序》云:“《緜》,文王之興,本由太王也!贝嗽(shī)當(dāng)是周王朝貴族為紀(jì)念太王古公亶父開(kāi)疆創(chuàng)業(yè)之事跡而作。

  作品簡(jiǎn)介

  《大雅·緜》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)描寫了周民族的祖先古公亶父率領(lǐng)周人從豳遷往岐山周原開(kāi)國(guó)奠基的故事,以及周文王繼承古公亶父的事業(yè),維護(hù)周人美好的聲望,趕走昆夷,建立起完整的國(guó)家制度,歌頌了周人的民族英雄,是一部周人的民族史詩(shī)。全詩(shī)九章,每章六句,內(nèi)容豐富,結(jié)構(gòu)宏偉,善于作規(guī)模宏大的描寫,場(chǎng)面描寫尤其突出,特別是修筑宮室宗廟的勞動(dòng)場(chǎng)面,寫得轟轟烈烈,同時(shí)多用排比,顯得整飭莊重,前詳后略,情景一體,充滿了濃郁的生活氣息。

  《詩(shī)經(jīng)》簡(jiǎn)介

  《詩(shī)經(jīng)》,是中國(guó)古代詩(shī)歌的開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱為笙詩(shī)六篇(《南陔》《白華》《華黍》《由庚》《崇丘》《由儀》),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。

  《詩(shī)經(jīng)》的作者佚名,絕大部分已經(jīng)無(wú)法考證,傳為尹吉甫采集、孔子編訂!对(shī)經(jīng)》在先秦時(shí)期稱為《詩(shī)》,或取其整數(shù)稱《詩(shī)三百》。西漢時(shí)被尊為儒家經(jīng)典,始稱《詩(shī)經(jīng)》,并沿用至今!对(shī)經(jīng)》在內(nèi)容上分為《風(fēng)》《雅》《頌》三個(gè)部分。手法上分為《賦》《比》《興》!讹L(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂(lè),又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂(lè)歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。

  孔子曾說(shuō)“興于《詩(shī)》”“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪!盵48],先秦諸子中,引用《詩(shī)經(jīng)》者頗多,如孟子、荀子、墨子、莊子、韓非子等人在說(shuō)理論證時(shí),多引述《詩(shī)經(jīng)》中的句子。《左傳》亦多引詩(shī)為據(jù)。[49]至漢武帝時(shí),《詩(shī)經(jīng)》被儒家奉為經(jīng)典,為《五經(jīng)》之一。

【緜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

《對(duì)酒》原文注釋翻譯賞析04-17

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

《誡子書》原文注釋及翻譯賞析05-23

送別原文、翻譯注釋及賞析07-24

酌原文、翻譯注釋及賞析02-10

村居原文、翻譯注釋及賞析05-14

絕句原文、翻譯注釋及賞析02-03

探春原文、翻譯注釋及賞析03-25

春雨原文、翻譯注釋及賞析02-09