- 相關(guān)推薦
陌上郎·西津海鶻舟原文、翻譯注釋及賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的陌上郎·西津海鶻舟原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
陌上郎·西津海鶻舟
宋代:賀鑄
西津海鶻舟,徑度滄江雨。雙艫本無情,鴉軋如人語。
揮金陌上郎,化石山頭婦。何物系君心,三歲扶床女。
譯文:
西津海鶻舟,徑度滄江雨。雙艫本無情,鴉軋如人語。
丈夫乘著海鶻船離開渡口,徑自穿越滄江,消失在茫茫煙雨中。連那本沒有情感的雙櫓,似乎也在感嘆他們的分別,鴉軋地響個(gè)不停。
揮金陌上郎,化石山頭婦。何物系君心,三歲扶床女。
丈夫在外揮金如土,妻子苦苦等待,幾乎要成了山頭望夫的石頭。究竟什么能拴住他的心?別忘了,家中還有扶床行走、剛剛?cè)龤q的幼女!
注釋:
西津海鶻(gǔ)舟,徑度滄江雨。雙艫(lú)本無情,鴉軋(zhá)如人語。
西津:西方之渡口,此泛指送別之地。海鶻舟:狀似鷹隼的快船。鴉軋:磨擦聲,此指搖櫓聲。
揮金陌上郎,化石山頭婦。何物系君心,三歲扶床女。
揮金陌上郎:用《秋胡行》的故事。揮金:揮金如土。陌上郎:指秋胡。用來比喻對(duì)愛情不忠貞的丈夫;筋^婦:比喻對(duì)愛情忠貞不渝的妻子。
賞析:
“西津海鶻舟,徑度滄江南!痹~人一開篇就以潑墨式的手法,大筆揮灑,刻畫出了一幅煙雨送別圖。在一派煙雨之中,那船兒十分輕捷地從渡口離開,徑直地渡過滄江,消失在迷茫的遠(yuǎn)方。這里,詞人沒有直接去寫送者和行者,而只以津、舟、江、雨所組成的渾茫開闊的圖畫把二者都包容在其中。詞人將“徑”字加于“度”前,大有深意!皬健,直也。即使是妻悲女啼,情意綿婉,即使是氣候惡劣,雨急浪險(xiǎn),船還是徑直開走了。一字著力,用心良苦,寄情于景,令人回昧。
“雙艣本無情,鴉軋如人語!比⑺膬删,詞人采用“移情于物”的手法,出人意料地把搖動(dòng)雙櫓而產(chǎn)生的連續(xù)低沉的聲音當(dāng)做觸媒,由此而來的設(shè)想“荒誕”而又人情。連這本無生命、無感情的“雙艣”也為上述的送別場(chǎng)景所感動(dòng),像一個(gè)閱盡人間悲歡的老人那樣發(fā)出深情的喟嘆,此時(shí)郁積于詞人心中的感情也就不言而自明了。“雙艣”“人語”的內(nèi)容應(yīng)充斥換頭。當(dāng)然,這實(shí)際上也就是詞人的內(nèi)心獨(dú)白。前兩句化用故事,對(duì)偶天成。這本來是兩個(gè)各自獨(dú)立并完整的故事,詞人卻借雙艣之“口”把二者聯(lián)系在一起,效果頓時(shí)強(qiáng)烈起來。一方無行,一方癡情;一方薄幸,一方堅(jiān)貞。相比之下,人們很自然就會(huì)得出一敬一貶的結(jié)論。
“揮金陌上郎,化石山頭婦。何物系君心?三歲扶床女!”最后兩句以反詰呼起,透出更加強(qiáng)烈的感情。詞人在“有什么東西能系住你的心”這一問之中,已經(jīng)是在譴責(zé)丈夫之負(fù)心。接著,又以家中還有剛剛能夠扶著床沿走路的三歲女兒來進(jìn)行再一次的勸喻,誠(chéng)摯委婉,撼動(dòng)人心。
詞人在詞中將物擬人,以“物語”傳己情。詞人在接受這一影響的同時(shí),以“舷語”來寫自己心中所想,可謂推陳出新。
賞析/鑒賞
此詞運(yùn)用將物擬人、以物語言已情的手法,以“艣語”譴責(zé)、批判了玩弄女性的負(fù)心之徒,對(duì)于被侮辱、被損害的不幸女子予以深切同情。
起首兩句,濃墨重彩地描繪出一幅滄江煙雨送別圖。在一派煙雨之中,那艘輕捷的船兒離開渡口,徑直地渡過滄江,消失在迷茫的遠(yuǎn)方。這里,詞人沒有直接去寫送者和行者,更沒有直接去寫送者的悲慟和行者的決絕,而只以津、舟、江、雨所組成的渾茫開闊的圖畫把二者都包容在其中。詞人在“度”之前加一“徑”字,大有深意,尤言即使是妻悲女啼,情意綿婉;即使是氣候惡劣,雨急浪險(xiǎn),船還是一點(diǎn)也不猶豫,一點(diǎn)也不留戀地徑直而去。
以下兩句,詞人采用“移情于物”的手法,出人意料地把雙艣(即櫓)搖動(dòng)時(shí)連續(xù)而又低沉的鴉軋聲當(dāng)作觸媒,產(chǎn)生“荒誕”而又入情的設(shè)想。連這本無生命,本無感情的“雙艣”
過片為“艣 ”“人語”之內(nèi)容,實(shí)際上也就是詞人的內(nèi)心獨(dú)白 。前兩句用典 ,以對(duì)偶句出之。劉向《列女傳》:魯人秋胡外出作官,五年乃歸。未至家,見路旁婦人采桑,悅之,以金引誘,遭婦堅(jiān)拒,回家后始知為其妻。這里借秋胡以指那些用情不專、二三其德的男了。又《太平寰宇記》卷一○五《太平州·當(dāng)涂縣》載:“望夫山,在縣西四十七里。昔人往楚,累歲不還 ,其妻登此山望失,乃化為石!边@里指純樸堅(jiān)貞、忠于愛情的妻子。這兩個(gè)各自獨(dú)立完整的故事 ,現(xiàn)在被詞人借雙櫓之“口”把二者并列在一起,頓時(shí)就產(chǎn)生極為強(qiáng)烈的效果 :一方無行,一方癡情;一方薄幸,一方堅(jiān)貞。最后兩句,以反詰的形式誠(chéng)摯委婉地勸慰負(fù)心漢,給人以強(qiáng)烈的心靈震撼。詞人在“何物系君心”這一問之中,已經(jīng)包含了對(duì)負(fù)心丈夫的譴責(zé)。接著,又以家中還有剛剛能夠扶著床沿走路的三歲女兒來進(jìn)行再一次的勸喻,感情色彩更加強(qiáng)烈。
【陌上郎·西津海鶻舟原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
海人謠原文、翻譯注釋及賞析08-14
渡浙江問舟中人原文、翻譯注釋及賞析09-23
《臨平泊舟》黃庚原文注釋翻譯賞析04-12
核舟記原文、注釋及賞析12-28
舟過安仁原文、翻譯及賞析02-21
《滁州西澗》原文及翻譯賞析06-29
水調(diào)歌頭·舟次揚(yáng)州和人韻原文、翻譯注釋及賞析08-07
阮郎歸·初夏原文翻譯及賞析07-27