- 相關(guān)推薦
秋夜將曉出籬門迎涼有感二首原文、翻譯注釋及賞析
原文:
秋夜將曉出籬門迎涼有感二首
宋代:陸游
迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。
壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。
三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。
遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。
譯文:
迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。
迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,鄰家的公雞喔喔叫個不停。
壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。
疾病幾乎把報國壯志消磨殆盡,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。
三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。
三萬里長的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄觸青天。
遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。
中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。
注釋:
迢(tiáo)迢天漢西南落,喔(wō)喔鄰雞一再鳴。
天漢:銀河。《詩經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光!泵珎鳎骸皾h,天河也!
壯志病來消欲盡,出門搔(sāo)首愴(chuàng)平生。
搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴:悲傷。
三萬里河?xùn)|入海,五千仞(rèn)岳上摩天。
三萬里:長度,形容它的長,是虛指。河:指黃河。五千仞:形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。
遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。
遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數(shù)民族的泛稱。南望:遠眺南方。王師:指宋朝的軍隊。
賞析:
第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛,表現(xiàn)了有心殺敵無力回天的感慨。第二首寫大好河山,陷于敵手,以“望”字為眼,表現(xiàn)了詩人希望、失望而終不絕望的千回百轉(zhuǎn)的心情。詩境雄偉、嚴(yán)肅、蒼涼、悲憤。
組詩的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個“欲”字,一個“愴”字表現(xiàn)了有心殺敵無力回天的感慨。
要想理解第二首詩,必須理解“五千仞岳”,于此有人說是泰山,因為泰山最高,被列在五岳之首,歷代君王也多要去泰山封禪,用黃河與泰山作為中原大好山河的象征似乎是再恰當(dāng)不過的了;賴漢屏認(rèn)為岳指華山,理由是黃河與華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。陸游詩中的“岳”是指華山,可以從《宋史·陸游傳》以及陸游的詩詞中找到證據(jù)!端问贰り懹蝹鳌分杏羞@樣的記載:“王炎宣撫川、陜,辟為干辦公事。游為炎陳進取之策,以為經(jīng)略中原必自長安始,取長安必自隴右始!睆闹锌梢钥闯鲫懹问諒(fù)中原的策略,就是通過四川進入隴右,先奪取長安,然后憑借關(guān)中的屏障進攻退守,像秦一樣收復(fù)中原。這樣的例子還有很多,陸游把這么多心思用在這一塊土地上,可見他的主張是橫貫其詩歌創(chuàng)作的始終的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指華山自然就最恰當(dāng)了。
“三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天!眱删湟粰M一縱,北方中原半個中國的形勝,便鮮明突兀、蒼莽無垠地展現(xiàn)出來了。奇?zhèn)邀惖纳胶樱瑯?biāo)志著祖國的可愛,象征著民眾的堅強不屈,已留下豐富的想象空間。然而,大好河山,陷于敵手,使人感到無比憤慨。這兩句意境擴大深沉,對仗工整猶為余事。
下兩句筆鋒一轉(zhuǎn),頓覺風(fēng)云突起,詩境向更深遠的方向開拓!皽I盡”一詞,千回萬轉(zhuǎn),更含無限酸辛。眼淚流了六十多年,早已盡了。但即使“眼枯終見血”,那些心懷故國的遺民依然企望南天;金人馬隊揚起的灰塵,隔不斷他們苦盼王師的視線。中原廣大人民受到壓迫的沉重,經(jīng)受折磨歷程的長久,期望恢復(fù)信念的堅定不移與迫切,都充分表達出來了。以“胡塵”作“淚盡”的背景,感情愈加沉痛。結(jié)句一個“又”字?jǐn)U大了時間的上限。他們年年歲歲盼望著南宋能夠出師北伐,可是歲歲年年此愿落空。他們不知道,南宋君臣早已把他們忘記得干干凈凈。
詩人極寫北地遺民的苦望,實際上是在表露自己心頭的失望。當(dāng)然,他們還是不斷地盼望下去。人民的愛國熱忱真如壓在地下的跳蕩火苗,歷久愈熾;而南宋統(tǒng)治集團則正醉生夢死于西子湖畔,把大好河山、國恨家仇丟在腦后,可謂心死久矣。詩人為遺民呼號,目的還是想引起南宋當(dāng)國者的警覺,激起他們的恢復(fù)之志。
【秋夜將曉出籬門迎涼有感原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
秋夜將曉出籬門迎涼有感原文賞析09-25
秋夜將曉出籬門迎涼有感原文及賞析08-22
秋夜將曉出籬門迎涼有感原文及賞析02-22
秋夜將曉出籬門迎涼有感二首原文及賞析08-25
曉出黃山寺原文、翻譯注釋及賞析08-15
秋夜原文、翻譯注釋及賞析08-16
駕出北郭門行原文、翻譯注釋及賞析09-09
我將原文、翻譯注釋及賞析08-16
衡門原文、翻譯注釋及賞析08-15