亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《全文注釋及賞析

全文注釋及賞析

時(shí)間:2021-12-31 12:30:44 賞析 我要投稿

全文注釋及賞析15篇

全文注釋及賞析1

  [先秦]詩經(jīng)

  執(zhí)競(jìng)武王,無競(jìng)維烈。不顯成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。

  鐘鼓喤喤,磬莞將將。降福穰穰,降福簡(jiǎn)簡(jiǎn)。威儀反反,既醉既飽,福祿來反。

  注釋:

  【1】執(zhí):借為“鷙”,猛。

  【2】競(jìng):借為“勍(qíng)”,強(qiáng)。

  【3】競(jìng):爭(zhēng)。

  【4】維:是。

  【5】烈:功績(jī)。

  【6】不(pī):通“丕”,大。

  【7】成:周成王,周武王子。

  【8】康:周康王,周成王子。

  【9】上帝:指上天,與西方所言的上帝不同。

  【10】皇:美好。

  【11】奄:覆蓋。

  【12】斤斤:明察。

  【13】喤(huáng)喤:聲音洪亮和諧。

  【14】磬(qìng):一種石制打擊樂器。筦(guǎn):同“管”,管樂器。

  【15】將(qiāng)將:聲音盛多。

  【16】穰(ráng)穰:眾多。

  【17】簡(jiǎn)簡(jiǎn):大的意思。

  【18】威儀:祭祀時(shí)的禮節(jié)儀式。

  【19】反反:謹(jǐn)重。

  【20】反:同“返”,回歸,報(bào)答。

  作品賞析:

  此詩前七句敘述了周武王、周成王、周康王的功業(yè),贊頌了他們開國(guó)拓疆的豐功偉績(jī),祈求他們保佑后代子孫福壽安康,永遠(yuǎn)昌盛。在祖先的神主面前,祭者不由追憶起武王創(chuàng)業(yè)開國(guó)的艱難,眼前浮現(xiàn)出幾代祖先英武睿智的形象:擊滅商紂,開邦立國(guó)的武王,東征西討,開拓疆土的成王、康王。既有對(duì)祖先的緬懷、崇敬、贊美,也是吹捧祖先、炫耀門庭、沾沾自喜的一種心理反映。

  接著此詩又以四件典型的樂器,采用虛實(shí)結(jié)合的手法,渲染、烘托了祭祀場(chǎng)所的環(huán)境氛圍:鐘聲當(dāng)當(dāng),鼓響咚咚,磬音嘹亮,管樂悠揚(yáng),一派其樂融融的升平景象。通過這四種樂器奏出的音樂,觸發(fā)了人們豐富的聯(lián)想:在平坦廣闊的大地上,矗立著巍峨的祖廟群(天子九廟),像天上諸神的圣殿,高屋深墻,宮闕銜連;在祭祀的內(nèi)堂,分列著各個(gè)祖先的神主,前面的供臺(tái)上陳列著各種精心準(zhǔn)備的祭品,或;蜓蚧蝓够螋沂⒒蚨鬯,令人不禁肅然起敬。兩旁直立著許多隨祭的臣仆,屏神靜氣,主祭者周王一絲不茍地行著祭祀大禮。鐘鼓齊鳴,樂聲和諧,吟誦的祭辭,雖然平直簡(jiǎn)約,但是在祭祖這一特定的場(chǎng)所,撫今憶昔,浮想聯(lián)翩,仍可體味出理性的文字后面掩藏的那一縷幽思。

  此詩在文學(xué)技巧上運(yùn)用了賦的藝術(shù)手法,“鋪陳其事而直言之”(朱熹語),敘說簡(jiǎn)明,直道其事,以簡(jiǎn)古的語言為祖先歌功頌德,祈求福庇。詩意雖然略顯淺易,但因是與古樂相合而誦,又在“穆清”“肅雍”的廟堂使用,有著超出單純文字所表達(dá)的功能,即特定的環(huán)境氛圍、特定的心理感受會(huì)產(chǎn)生特殊的欣賞效果。遠(yuǎn)古詩歌,研究者多以為是詩、樂、舞三者合一的,頌詩也是如此,不單是具有文學(xué)性一個(gè)方面,因此要全面、準(zhǔn)確地把握其內(nèi)涵、風(fēng)神,就不能只局限于文字上的表面理解,而應(yīng)以文字為契機(jī),從廟堂文化這個(gè)大范圍的角度進(jìn)行整體的品味、把握,結(jié)合對(duì)音樂、舞蹈、建筑藝術(shù)特點(diǎn)的聯(lián)想,作全方位的'審美觀照,才能領(lǐng)會(huì)包括此詩在內(nèi)的頌詩那種莊嚴(yán)、高貴、古穆、雍容的藝術(shù)內(nèi)涵。因?yàn)轫炘姷墓τ迷谟凇懊朗⒌轮稳,以其成功告于神明”(《毛詩序》),這一目的決定了它的形式、內(nèi)容、語言風(fēng)格的特點(diǎn),也決定了它的使用范圍僅僅是王公貴族,也就是說頌詩的審美趣味與它的使用價(jià)值是相互統(tǒng)一,互為因果的。

  此詩是昭王時(shí)代的祭歌,比起早一些的頌詩,在用韻方面,有了明顯的進(jìn)步。其最突出的特點(diǎn)是,對(duì)祭祀儀式隆重尤其是樂器齊奏進(jìn)行了形象生動(dòng)斬描述。“喤喤”“將將”“穰穰”“簡(jiǎn)簡(jiǎn)”“反反”等疊字詞的連續(xù)使用,語氣舒緩深長(zhǎng),莊嚴(yán)肅穆,給人一種身臨其境的感覺,體現(xiàn)出廟堂文化深厚的底蘊(yùn)。

  頌詩的實(shí)用性、針對(duì)性較強(qiáng),現(xiàn)代研究者對(duì)它的文學(xué)價(jià)值多有貶斥。固然頌詩是僅供統(tǒng)治階級(jí)玩賞的廟堂文學(xué),缺乏文學(xué)意味;但它那種古穆肅雍的藝術(shù)風(fēng)格對(duì)后世儀式化的官方文學(xué)產(chǎn)生了相當(dāng)深遠(yuǎn)的影響,這是不容忽視的事實(shí)。

全文注釋及賞析2

  原文:

  [唐]羅隱

  得即高歌失即休,

  多愁多恨亦悠悠。

  今朝有酒今朝醉,

  明日愁來明日愁。

  注釋:

  【1】得:指得到高歌機(jī)會(huì)。

  【2】失:指失去這個(gè)機(jī)會(huì)。

  【3】悠悠:悠閑自在的樣子。

  【4】今朝:今日。

  作品賞析:

  羅隱仕途坎坷,十舉進(jìn)士而不第,于是作《自遣》。這首詩表現(xiàn)了他在政治失意后的頹唐情緒,其中未必不含一點(diǎn)憤世嫉俗之意。這首詩歷來為人傳誦,除反映了舊時(shí)代知識(shí)分子一種典型的人生觀外,尤其不容忽視的,是詩在藝術(shù)表現(xiàn)上頗有獨(dú)到之處。

  這首先表現(xiàn)在詩歌形象性的追求上。乍看來此詩無一景語而全屬率直的抒情。但詩中所有情語都不是抽象的.抒情,而能夠給人一個(gè)具體完整的印象。如首句說不必患得患失,倘若直說便抽象化、概念化。而寫成“得即高歌失即休”那種半是自白、半是勸世的口吻,尤其是仰面“高歌”的情態(tài),則給人生動(dòng)具體的感受。情而有“態(tài)”,便形象化。次句不說“多愁多恨”太無聊,而說“亦悠悠”。悠悠,不盡,意謂太難熬受。也就收到具體生動(dòng)之效,不特是趁韻而已。同樣,不說得過且過而說“今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁”,更將“得即高歌失即休”一語具體化,一個(gè)放歌縱酒的曠士形象呼之欲出。這,也就是此詩造成的總的形象了。僅指出這一點(diǎn)還不夠,還要看到這一形象具有獨(dú)特個(gè)性。只要將此詩與同含“及時(shí)行樂”意蘊(yùn)的杜秋娘所歌《金縷曲》相比較,便不難看到。那里說的是花兒與少年,所以“莫待無花空折枝”,頗有不負(fù)青春、及時(shí)努力的意味;而這里取象于放歌縱酒,更帶遲暮的頹喪,“今朝有酒今朝醉”總使人感到一種內(nèi)在的凄涼、憤嫉之情。二詩彼此并不雷同。此詩的情感既有普遍性,其形象又個(gè)性化,所以具有典型意義。

  此詩藝術(shù)表現(xiàn)上更其成功之處,則在于重迭中求變化,從而形成絕妙的詠嘆調(diào)。一是情感上的重迭變化。首句先括盡題意,說得時(shí)誠可高興失時(shí)亦不必悲傷;次句則是首句的補(bǔ)充,從反面說同一意思:倘不這樣,“多愁多恨”,是有害無益的;三、四句則又回到正面立意上來,分別推進(jìn)了首句的意思:“今朝有酒今朝醉”就是“得即高歌”的反復(fù)與推進(jìn),“明日愁來明日愁”則是“失即休”的進(jìn)一步闡發(fā)?傊,從頭至尾,詩情有一個(gè)回旋和升騰。二是音響即字詞上的重迭變化。首句前四字與后三字意義相對(duì),而二、六字(“即”)重迭;次句是緊縮式,意思是多愁悠悠,多恨亦悠悠,形成同意反復(fù)。三、四句句式相同,但三句中“今朝”兩字重迭,四句中“明日愁”竟然三字重迭,但前“愁”字屬名詞,后“愁”字乃動(dòng)詞,詞性亦有變化?梢哉f,每一句都是重迭與變化手牽手走,而每一句具體表現(xiàn)又各各不同。把重迭與變化統(tǒng)一的手法運(yùn)用得盡情盡致,在小詩中似乎是最突出的。

  由于上述兩個(gè)方面的獨(dú)到,宜乎千年以來一些窮愁潦倒的人沉飲“自遣”時(shí),于古人偌多解愁詩句中,惟獨(dú)最容易記起“今朝有酒今朝醉”來。

全文注釋及賞析3

  [唐]杜甫

  乘爾亦已久,天寒關(guān)塞深。

  塵中老盡力,歲晚病傷心。

  毛骨豈殊眾,馴良猶至今。

  物微意不淺,感動(dòng)一沉吟。

  注釋:

  作品賞析:

  【鶴注】詩云“天寒關(guān)塞深”,當(dāng)是乾元二年在秦州作。

  乘爾亦已久,天寒關(guān)塞深①。塵中老盡力②,歲晚病傷心③。毛骨豈殊眾④,馴良猶至今⑤。物微意不淺⑥,感動(dòng)一沉吟⑦。

  (病馬,見愛物之心。上四致病之由,下四病后傷感。塵中句,承乘久。歲晚句,承天寒。毛骨不殊,物亦微矣。馴良猶在,意不淺也。感動(dòng)沉吟,結(jié)下截而并結(jié)通章。或以傷心屬馬,非也。盡其力者由人,則見病傷心者亦當(dāng)屬人;蛞砸獠粶\指人,亦非也。惟馬有戀人之意,故人對(duì)之而不勝感動(dòng)。)

 、賹O萬壽詩:“天寒關(guān)路長(zhǎng)!备旁姡骸熬帽罪L(fēng)塵俗,殊勞關(guān)塞衣!

  ②《說苑》:田子方出,見老馬于野,問御者曰:“此何馬也?”對(duì)曰:“故公家畜也,罷而不能為用,故出放之田。”子方曰:“少盡其力,而老棄其身,仁者之所不為也!泵H之。

 、邸对絿(guó)語》:“今歲晚矣!睉(yīng)玚詩:“感物傷心!

 、堋抖乓堋罚好嵌,乃不稱力而稱德之意!断囫R經(jīng)》:毛束皮,皮束筋,筋束肉,肉束骨,五者兼?zhèn),天下之馬也。后魏盧元明《鼠賦》:“毛骨莫充于玩賞!

  ⑤《淮南子》:馬先馴而后求良!端(jīng)注》:性馴良而易附。

 、尥豸釉姡骸半m物微而命輕

 、卟苤苍姡骸肮匀艘赘袆(dòng)。”《竇武傳》:故且沉吟。申涵光曰:杜公每遇廢棄之物,便說得性情相關(guān),如《病馬》《除架》是也。

全文注釋及賞析4

  [魏晉]曹植

  微陰翳陽景,清風(fēng)飄我衣。

  游魚潛淥水,翔鳥薄天飛。

  眇眇客行士,徭役不得歸。

  始出嚴(yán)霜結(jié),今來白露晞。

  游者嘆黍離,處者歌式微。

  慷慨對(duì)嘉賓,凄愴內(nèi)傷悲。

  注釋:

  【1】微陰:濃黑的云。

  【2】翳:遮蔽。

  【3】陽景:太陽光。

  【4】淥水:清澈的水。

  【5】。嚎拷

  【6】客行士:出門在外奔波的人,指征夫。

  【7】徭役:在遠(yuǎn)地服役。

  【8】晞:曬干。

  【9】游者:指征夫。

  【10】黍離:《詩經(jīng)》篇名,中有“行邁靡靡,中心搖搖(行進(jìn)遲緩,憂心不安貌)”等句。這里借《黍離》來寓出門在外,心懷憂怨之意!妒轿ⅰ吩⒓胰伺纹湓鐨w之意。

  【11】“慷慨”句:謂“游者”思?xì)w不得,“處者”勸歸卻不能使之歸,都只好各自面對(duì)嘉賓感慨傷悲。

  【12】?jī)?nèi):心中。

  作品賞析:

  此篇在《玉臺(tái)新詠》中題為《雜詩》,茲從《文選》。詩人因景感懷,發(fā)為浩嘆。在微陰蔽日,一年容易又秋風(fēng)的季節(jié)轉(zhuǎn)換中,自然界萬物各得其所,魚鳥安然游翔之景,引發(fā)出役夫久戍他鄉(xiāng),有家難歸的聯(lián)想。曹植生活在戰(zhàn)亂頻繁的時(shí)代,對(duì)民生疾苦有一定的了解和體察。詩中“游者”、“處者”兩句,運(yùn)用典故,映照出時(shí)代的動(dòng)蕩,男女之怨曠。游者,指役夫!妒螂x》,指《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》篇,是一首哀傷宗周覆滅詩。這里取其感傷亂離、行役不已的意思。處者,指役夫家中的親人!妒轿ⅰ罚浮对娊(jīng)·邶風(fēng)·式微》篇。舊說是黎國(guó)諸侯被狄人所逐,寄居衛(wèi)國(guó),臣子勸歸之作。這里取其勸歸之意。通過典故的運(yùn)用,將歷史與現(xiàn)實(shí)交織在一起,深化了人民在封建徭役制度重壓下痛苦不安的悲劇間蘊(yùn),正如唐人王昌齡《從軍行》嘆當(dāng)時(shí)邊關(guān)征戍不斷時(shí)所詠:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬里長(zhǎng)征人未還!庇汕貪h聯(lián)想到唐代征戍之事,一處深沉的歷史感油然而生。詩人悲天憫人式的同情心,不言而喻。

  這首詩造語自然精妙,音節(jié)流美鏗鏘,意象生動(dòng)傳神,觸目所感,情與景會(huì)。詩中“游魚潛淥水,翔鳥薄天飛”兩句,色彩鮮明,境界開闊,用詞精警,意象飛動(dòng),是歷代讀者激賞的名句。魚、鳥形象的捕捉,淥水藍(lán)天的空間幅度,魚“潛”鳥“薄”靜動(dòng)映襯,在詩意的提煉上都達(dá)到了自然湊泊、了無痕跡的境界。魚兒安然地潛游于淥水之中,鳥兒自由地翱翔于九霄之外,安然無驚、自由暢朗的圖景,不但反襯出身不由己的役夫的可悲命運(yùn),同時(shí)也是作者處在動(dòng)輒得咎的政治逆境身心備受壓抑中對(duì)自由、解放的熱切憧憬!皾摗薄ⅰ氨 倍,最見作者煉字、煉意的'用心!皾摗弊謱倨铰曢]口韻,聲音輕細(xì),切合表現(xiàn)游魚安然不驚的神態(tài);“薄”字屬入聲,聲音短促而有力,狀翔鳥高飛藍(lán)天的快意,神采頓見,其“飛飛摩蒼天”的氣勢(shì),如在眼前。這兩個(gè)動(dòng)詞的妙用,充分顯示出詩人敏銳的觀察力及其精湛準(zhǔn)確的藝術(shù)表現(xiàn)力,堪稱“詩眼”。尤為值得注意的是,這兩句與爾后“始出嚴(yán)霜結(jié),今來白露?”兩句,平仄聲律和諧妥貼,文字對(duì)仗工整自然,暗合了律詩粘對(duì)、對(duì)仗的規(guī)則,不但見出這位才思敏銳,才華富贍的詩人在斟音酌句上的努力,和他對(duì)提高詩歌藝術(shù)表現(xiàn)力的貢獻(xiàn),同時(shí)也透露出中國(guó)古典詩歌由古體向新體、近體詩演進(jìn)的訊息。

全文注釋及賞析5

  [唐]白居易

  綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。

  晚來天欲雪,能飲一杯無!

  注釋:

  【1】劉十九:白居易留下的詩作中,提到劉十九的不多,僅兩首。乃是嵩陽處士,名字未詳。

  【2】綠蟻:指浮在新釀的沒有過濾的米酒上的綠色泡沫。

  【3】醅(pēi):釀造。

  【4】綠蟻新醅酒:酒是新釀的酒。新釀酒未濾清時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻,稱為“綠蟻”。

  【5】雪:下雪,這里作動(dòng)詞用。

  【6】無:表示疑問的語氣詞,相當(dāng)于“么”或“嗎”。

  【注解】:

 。、綠蟻:指浮在新釀的沒有過濾的米酒上的綠色泡沫。

 。、醅:沒有過濾的酒。

  【韻譯】:

  新釀的米酒,色綠香濃;

  小小紅泥爐,燒得殷紅。

  天快黑了,大雪要來啦……

  能否共飲一杯否?老兄!

  【評(píng)析】:

  詩意在描寫雪天邀友小飲御寒,促膝夜話。詩中蘊(yùn)含生活氣息,不加任何雕琢,

  信手拈來,遂成妙章。語言平淡而情味盎然。細(xì)細(xì)品味,勝于醇酒,令人身心俱醉。

賞析:

  這首詩可以說是邀請(qǐng)朋友前來小飲的'勸酒詞。給友人備下的酒,當(dāng)然是可以使對(duì)方致醉的,但這首詩本身卻是比酒還要醇濃。

  “綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。”酒是新釀的酒(未濾清時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻,稱為“綠蟻”),爐火又正燒得通紅。這新酒紅火,大約已經(jīng)擺在席上了,泥爐既小巧又樸素,嫣紅的火,映著浮動(dòng)泡沫的綠酒,是那樣地誘人,那樣地叫人口饞,正宜于跟一二摯友小飲一場(chǎng)。

  酒,是如此吸引人。但備下這酒與爐火,卻又與天氣有關(guān)!巴韥硖煊暴ぉひ粓(chǎng)暮雪眼看就要飄灑下來?梢韵胍,彼時(shí)森森的寒意陣陣向人襲來,自然免不了引起人們對(duì)酒的渴望。而且天色已晚,有閑可乘,除了圍爐對(duì)酒,還有什么更適合于消度這欲雪的黃昏呢?

  酒和朋友在生活中似乎是結(jié)了緣的。所謂“酒逢知己千杯少”,所謂“獨(dú)酌無相親”,說明酒還要加上知己,才能使生活更富有情味。杜甫的《對(duì)雪》有“無人竭浮蟻,有待至昏鴉”之句,為有酒無朋感慨系之。白居易在這里,也是雪中對(duì)酒而有所待,不過所待的朋友不象杜甫彼時(shí)那樣茫然,而是可以招之即來的。他向劉十九發(fā)問:“能飲一杯無?”這是生活中那愜心的一幕經(jīng)過充分醞釀,已準(zhǔn)備就緒,只待給它拉開帷布了。

  詩寫得很有誘惑力。對(duì)于劉十九來說,除了那泥爐、新酒和天氣之外,白居易的那種深情,那種渴望把酒共飲所表現(xiàn)出的友誼,當(dāng)是更令人神往和心醉的。生活在這里顯示了除物質(zhì)的因素外,還包含著動(dòng)人的精神因素。

  詩從開門見山地點(diǎn)出酒的同時(shí),就一層層地進(jìn)行渲染,但并不因?yàn)殇秩,不再留有余味,相反地仍然極富有包蘊(yùn)。讀了末句“能飲一杯無”,可以想象,劉十九在接到白居易的詩之后,一定會(huì)立刻命駕前往。于是,兩位朋友圍著火爐,“忘形到爾汝”地斟起新釀的酒來。也許室外真的下起雪來,但室內(nèi)卻是那樣溫暖、明亮。生活在這一剎那間泛起了玫瑰色,發(fā)出了甜美和諧的旋律……這些,是詩自然留給人們的聯(lián)想。由于既有所渲染,又簡(jiǎn)煉含蓄,所以不僅富有誘惑力,而且耐人尋味。它不是使人微醺的薄酒,而是醇醪,可以使人真正身心俱醉的。

全文注釋及賞析6

  [先秦]詩經(jīng)

  子之還兮,遭我乎峱[1]之間兮。

  并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

  子之茂兮,遭我乎峱之道兮。

  并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。

  子之昌兮,遭我乎峱之陽。

  并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

  注釋:

  【1】還(xuán):輕捷貌。

  【2】峱(náo):齊國(guó)山名,在今山東淄博東。

  【3】從:逐。

  【4】肩:借為“豜(jiān)”,大獸。《毛傳》:“獸三歲為肩,四歲為特!

  【5】揖:作揖,古禮節(jié)。

  【6】儇(xuān):輕快便捷。

  【7】茂:美,指善獵。

  【8】牡:公獸。

  【9】昌:指強(qiáng)有力。

  【10】臧(zāng):善,好。

  作品賞析:

  此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個(gè)字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽(yù)敏捷,次章互相頌揚(yáng)善獵,末章互相夸贊健壯。首句開口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達(dá)了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對(duì)方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對(duì)那位同行的敬稱。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上!霸狻弊直砻魉麄儾⒎鞘孪燃s定,只是邂逅相遇罷了。正因?yàn)槿绱,詩人才?huì)那樣驚喜不已,十分激動(dòng)。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結(jié)果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的'喜悅。最后一句是獵后合作者對(duì)詩人的稱譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩人特點(diǎn)明“揖我”這一示敬的動(dòng)作,聯(lián)系首句,因?yàn)樵娙藢?duì)他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對(duì)方的贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩義會(huì)通》)。

  全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復(fù)詠唱的手法,對(duì)強(qiáng)化主題起到了很好的作用。

全文注釋及賞析7

  [宋]文天祥

  辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

  山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

  惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。

  人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

  注釋:

  【1】零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現(xiàn)在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰(zhàn),兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過零丁洋。

  【2】遭逢:遭遇。起一經(jīng),因?yàn)榫ㄒ环N經(jīng)書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。

  【3】干戈:指抗元戰(zhàn)爭(zhēng)。

  【4】寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。

  【5】四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

  【6】絮:柳絮。

  【7】萍:浮萍。

  【8】惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險(xiǎn)灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊(duì)死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建。

  【9】零丁:孤苦無依的樣子。

  【10】丹心:紅心,比喻忠心。

  【11】汗青:同汗竹,史冊(cè)。古代用簡(jiǎn)寫字,先用火烤干其中的水分,干后易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。

  作品賞析:

  [創(chuàng)作背景]此詩為文天祥《指南錄》中的一篇,是其代表作之一。約作于祥興二年(1279)──被元軍俘獲的第二年正月過零丁洋之時(shí)。元軍元帥張弘范逼他寫信招降南宋在海上堅(jiān)持抵抗的張世杰時(shí),他出示了此詩以明志節(jié)。

  [內(nèi)容評(píng)析]「辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星!棺髡咴诿媾R生死關(guān)頭,回憶一生,感慨萬千。他抓住了兩件大事,一是以明經(jīng)入仕,二是「勤王」。以此兩端起筆,極好地寫出了當(dāng)時(shí)的歷史背景和個(gè)人心境!父筛炅嚷洹,是就國(guó)家整個(gè)局勢(shì)而言。據(jù)《宋史》記載,朝廷徵天下兵,但像文天祥那樣高舉義旗為國(guó)捐軀者寥寥無幾。作者用「干戈寥落」四字,暗含著對(duì)茍且偷生者的憤激,對(duì)投降派的'譴責(zé)!

  如果說首聯(lián)是從縱的方面追述,那么,頜聯(lián)則是從橫的方面渲染!干胶悠扑轱L(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍」,作者用凄涼的自然景象喻國(guó)事的衰微,極深切地表現(xiàn)了他的哀慟。亡國(guó)孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附,這際遇本來就夠慘了。而作者再在「萍」上著「雨打」二字,就更顯凄苦。這「身世浮沉」,概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生。本聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!

  五六句緊承前意,進(jìn)一步渲染生發(fā)。景炎二年(1277),文天祥的軍隊(duì)被元兵打敗后,曾從皇恐灘一帶撤退到福建。當(dāng)時(shí)前臨大海,后有追兵,如何闖過那九死一生的險(xiǎn)境,轉(zhuǎn)敗為勝是他最憂慮、最惶悚不安的事情。而今軍隊(duì)潰敗,身為俘虜,被押送過零丁洋,能不感到孤苦伶仃?這一聯(lián)特別富有情味,「皇恐灘」與「零丁洋」兩個(gè)帶有感情色彩的地名自然相對(duì),而又被作者運(yùn)用來表現(xiàn)他昨日的「惶恐」與眼前的「零丁」,真可謂詩史上的絕唱!

  以上六句,作者把家國(guó)之恨、艱危困厄渲染到極至,哀怨之情匯聚為高潮,而尾聯(lián)卻一筆宕開:「人生自古誰無死,留取丹心照汗青!」以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀。結(jié)尾的高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚(yáng),形成一曲千古不朽的壯歌。

  [難詞注釋]

 、倭愣⊙螅涸趶V東省珠江口。文天祥被俘后曾經(jīng)此處,并做詩。

  ②經(jīng):儒家的經(jīng)典著述。漢代開始以明經(jīng)取士。

  ③四周星:四年的意思。從德硝元年(1275)正月文天祥以全部家產(chǎn)充當(dāng)軍費(fèi),響應(yīng)朝廷號(hào)召「勤王」,至祥興元年十二月在五坡嶺戰(zhàn)敗被俘,正是四年時(shí)間。

 、芑士譃阂嘧骰炭譃,本名黃公灘,后以音近訛傳。灘在江西萬安縣境贛江中。

 、莺骨啵菏穬(cè)。古代記事以竹簡(jiǎn)代紙。制簡(jiǎn)時(shí)須用火烤去竹汗(水份),稱汗青。

全文注釋及賞析8

  [先秦]詩經(jīng)

  原文:

  黃鳥黃鳥,無集于榖,無啄我粟。此邦之人,不我肯谷。言旋言歸,復(fù)我邦族。

  黃鳥黃鳥,無集于桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復(fù)我諸兄。

  黃鳥黃鳥,無集于栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復(fù)我諸父。

  注釋:

  【1】黃鳥:黃雀,喜吃糧食。

  【2】榖(gǔ):樹名,即楮樹。

  【3】粟:谷子,去糠叫小米。

  【4】谷:養(yǎng)育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。

  【5】言:語助詞,無實(shí)義。

  【6】旋:通“還”,回歸。

  【7】復(fù):返回,回去。

  【8】邦族:邦國(guó)家族。

  【9】粱:粟類。

  【10】明:“盟”之假借字。這里有信用、結(jié)盟之意。

  【11】諸兄:邦族中諸位同輩。

  【12】栩(xǔ):柞樹。

  【13】黍(shǔ):古代專指一種子實(shí)叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實(shí)淡黃色,去皮后稱黃米。

  【14】與處:共處,相處。

  【15】諸父:族中長(zhǎng)輩,即伯、叔之總稱。

  作品賞析:

  《小雅·黃鳥》是詩人為苦難人民喊出的悲憤之聲,寫出流落異鄉(xiāng)人的痛苦。不是天災(zāi)人禍,誰也不肯流落他鄉(xiāng)。但命運(yùn)使然,無可奈何。詩中的主人公在異鄉(xiāng)遭到他人不友好的對(duì)待,心情很壞,當(dāng)他看到黃鳥成群飛來,啄食自己辛苦種下的糧食時(shí),一股怨氣便從中而出。其實(shí),他心里憤恨的是經(jīng)常欺負(fù)、歧視他的當(dāng)?shù)厝,是拿這些黃雀作比而已。

  此詩與《魏風(fēng)·碩鼠》一起展示了古代社會(huì)的`一個(gè)現(xiàn)實(shí):碩鼠為患家園,黃鳥做惡他鄉(xiāng)。非但樂土天國(guó)無處可求,就連此邦之人,也是“不我肯谷”、“不可與明”,甚至“不可與處”。這些背井離鄉(xiāng)的人在異鄉(xiāng)遭受剝削壓迫和欺凌,更增添了對(duì)邦族的懷念,“言旋言歸”,“復(fù)我邦族”,還是返回故土吧!雖然不能逃避碩鼠、黃鳥、惡人,但或許還能在和親人的依傍中尋求些許暖意,給這充滿傷痛的心以解脫的慰藉和沉醉。

  全詩三章往復(fù)加強(qiáng),不斷地對(duì)黃鳥進(jìn)行控訴,不斷地對(duì)當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行批評(píng),批評(píng)他們不能善待異鄉(xiāng)人,不能進(jìn)行心對(duì)心的交流,不能和平共處;不斷地表達(dá)著快快回到親人身旁的愿望。

  聽著這來自遠(yuǎn)古的動(dòng)人心魄、直沖云霄的憤怒悲慟的呼聲,就連今天的人也禁不住為這位生活于亂離之世的詩人的不幸遭遇灑一掬同情之淚了。文學(xué)是活的社會(huì)生活與心靈體驗(yàn)的歷史,《小雅·黃鳥》這首詩,正是春秋末葉社會(huì)政治腐敗、經(jīng)濟(jì)衰退、世風(fēng)日下之壞亂景象的一個(gè)極具典型意義的縮影。作者在這里所要表達(dá)的是一種不堪忍受剝削和壓榨的憤怒和對(duì)世道人心的徹底絕望。

  在立意方面,這首詩與《魏風(fēng)·碩鼠》有異曲同工之妙:即以“啄我之粟”的黃鳥發(fā)端,類比起興,以此影射“不可與處”的“此邦之人”,既含蓄生動(dòng),又表現(xiàn)了強(qiáng)烈的愛憎感情。

全文注釋及賞析9

  [唐] 劉長(zhǎng)卿

  鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

  老至居人下,春歸在客先。

  嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

  已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

  注釋:

  【1】天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。

  【2】潸(shān)然:流淚的樣子。

  【3】居人下:指官人,處于人家下面。

  【4】客:詩人自指。

  【5】“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。

  【6】嶺:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過此嶺。

  【7】長(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。

  作品賞析:

  這是一首風(fēng)調(diào)凄清的思鄉(xiāng)之作,詩筆靈秀宛轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深沉。

  在唐代,長(zhǎng)沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩人受冤被貶,從魚肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。詩人滿腹冤屈化作一句詩語:“鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然”。新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉(xiāng)之心,自然更切。人歡己悲,傷悲之淚“潸然”而下。其實(shí),傷心淚早就灑于貶途:“裁書欲誰訴,無淚可潸然!保ā杜昙罚┞(lián)系仕宦偃蹇,很難自控,而有“新年向國(guó)淚”(《酬郭夏人日長(zhǎng)沙感懷見贈(zèng)》)。這與“每逢佳節(jié)倍思親”(王維《九月九日憶山東兄弟》)有異曲同工之處。

  “老至居人下,春歸在客先”,是由薛道衡“人歸落雁后,思發(fā)在花前”(《人日思?xì)w》)化出,在前人單純的思鄉(xiāng)之情中,融入仕宦身世之感,擴(kuò)大了容量,增強(qiáng)了情感的厚度。兩句有感而發(fā),自然渾成,誠為甘苦之言。使筆運(yùn)意,純熟圓渾,字凝句煉,素來是詩人的所長(zhǎng),“老至”句承“獨(dú)潸然”,“春歸”句承“新歲切”,脈絡(luò)細(xì)致,情意深沉。詩人有感年華“老至”,反遭貶而“居人下”。新年伊始,天下共春,而仍滯留炎南天畔,升遷無望,故有時(shí)不我待、春歸我先之感。悲憤郁積,不能自己,因此連續(xù)以四句傷情語抒發(fā)。

  “嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”二句描繪天畔荒山水鄉(xiāng)節(jié)序風(fēng)光。猿啼積淀著哀傷的詩歌意象。“猿鳴三聲淚沾裳”的古謠,引發(fā)怨苦,以此屬引凄厲之聲度入詩中,與北方嗚咽隴水同是感傷的聲態(tài)意象,都令人懷悲而思?xì)w。劉長(zhǎng)卿的仕歷活動(dòng)主要在南方,其詩中有很多表現(xiàn)猿啼的句子:“夢(mèng)寐猿啼吟”、“萬里猿啼斷”、“猿啼萬里客”。而這里猶再重之“同旦暮”——早晚、日夜時(shí)時(shí)在耳,起哀傷,動(dòng)歸思,進(jìn)而把“鄉(xiāng)心切”刻劃得淋漓盡致。這新歲元日的惆悵,別有一番滋味在心頭。遠(yuǎn)望,江流岸柳不但沒有給詩人帶來生機(jī)和新意,相反,風(fēng)煙一空,濛濛籠罩,倒給詩人心頭蒙上一層厚厚的愁霧。

  在抑郁、失落的情緒中詩人發(fā)出了長(zhǎng)長(zhǎng)的.慨嘆:“已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽才子賈誼,有濟(jì)世匡國(guó)之志,脫穎初露,而為權(quán)貴宿老讒毀,疏放為長(zhǎng)沙太傅。詩人這次遭貶,也是以功蒙過,怏怏哀怨,時(shí)有流露:“地遠(yuǎn)明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調(diào),而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權(quán)門,擔(dān)心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩人引頸遙望長(zhǎng)安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽見深深的長(zhǎng)吁短嘆。

  詩的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。唯頸聯(lián)寫景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩結(jié)體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語)的風(fēng)致。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

全文注釋及賞析10

  小星

  [先秦]詩經(jīng)

  嘒[1]彼小星,三五在東。

  肅肅宵征,夙夜在公。寔[2]命不同!

  寔[1]彼小星,維參與昴。

  肅肅宵征,抱衾與裯[3]。寔[2]命不猶!

  注釋:

  1、嘒(huì慧):微光閃爍。

  2、三五:一說參三星,昴五星,指參昴。一說舉天上星的數(shù)。

  3、肅肅:疾行的樣子。

  4、宵:指下文夙夜,天未亮以前。

  5、征:行。

  6、夙(sù素):早。

  7、寔:“實(shí)”的異體字。是,此;蛑^即“是”。

  8、維:是也。

  9、參(shēn申):星名,二十八宿之一。

  10、昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即柳星。

  11、抱:古“拋”字。

  12、衾(qīn欽):被子。

  13、裯(chóu綢):被單。

  14、猶:若,如,同。

  作品賞析:

  《毛詩序》云:“《小星》,惠及下也。夫人無妬忌之行,惠及賤妾,進(jìn)御于君,知其命有貴賤,能盡其心矣!表n詩說與毛異,《韓詩外傳》卷一引“曾子仕于莒”以說詩,謂“家貧親老,不擇官而仕”,引詩曰:“夙夜在公,實(shí)命不同!薄度蔟S隨筆》以為此詩是“詠使者遠(yuǎn)適,夙夜征行,不敢慢君命”之意,用韓說也!栋滋芬懊C肅宵征,夙夜在公”入“奉使類”。姚際恒《詩經(jīng)通論》云:“章俊卿以為‘小臣行役之作’,是也!辈Ⅰg毛傳鄭箋,以為詩中情景,于毛傳不類者三,于鄭箋不通者三。魏源《詩古微·召南答問·小星》總結(jié)各家,更加詳說。鄭箋孔疏附會(huì)毛傳者非,不如申韓各家之說。

  申韓各家中引詩《北山》:“或燕燕居息,或盡瘁事國(guó);或息偃在床,或不已于行!苯忉尅缎⌒恰分皩伱煌,更合詩義。但謂“抱衾與裯”一句,指行人所攜之“襆被”,或役夫所攜之“行帳”,則似是而實(shí)非。他們注意了句中“衾裯”兩字,在“衾裯”兩字上做文章,不知道“抱”即古“拋”字。錢大昕《聲類》:“抱,古拋?zhàn)!妒酚洝と辣怼罚骸е街,山者養(yǎng)之!都狻罚骸б羝彰┓础!保ㄔ斠姟堵曨愂枳C》,上海古籍出版社出版)。詩言“抱衾與裯”者,說征人役夫“肅肅宵征”,拋卻室家之樂,夫妻之愛也。唐人李商隱詩云:“為有云屏無限嬌,風(fēng)城寒盡怕春宵。無端嫁得金龜婿,孤負(fù)香衾事早朝”。說李詩是從《齊風(fēng)·雞鳴》“蟲飛薨薨,甘與子同夢(mèng)”,蛻化而來,可。說李詩從《小星》“抱衾與裯,寔命不猶”發(fā)展而來,亦可。因居者言之,則妻子怨早朝之孤負(fù)香衾;因行者言之,則自傷其“拋卻衾裯”也。

  第一章之前兩句云:“嚖彼小星,三五在東!币﹄H恒所謂:“山川原隰之間,仰頭見星,東西歷歷可指,所謂戴星而行也!

  征人奔走,為趕行程,凌晨上道。忽見小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在東者,東字與公、同趁韻,不必定指東方。第二章云:“嚖彼小星,維參與昴!闭魅怂瘔(mèng)才醒,故初見晨星,不知何名。繼而察以時(shí)日,然后知其為參星與柳星。第一章只言小星,三五在東,不言星名;第二章既說小星,又說乃參乃柳,這就是詩分章次的道理。詩雖寫景,而情亦隱見其中。

  詩之每章后三句主要言情者,第一章云:“肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。”“夙夜”舊釋“早夜”,“日未出,夜未盡,曰早夜”。夙夜或早夜都不是兩字平列,而是上字形容下字的`偏正結(jié)構(gòu)。征人天不明即行,可見其不暇啟處,忙于王事!侗鄙健吩娫疲骸盎蜓嘌嗑酉ⅲ虮M瘁事國(guó);或息偃在床,或不已于行;或不知叫號(hào),或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌;……”可見同為“王臣”,同為“職司”,工作并不相等,遭遇并不相同。第二章后三句云:“肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶。”改第一章的“夙夜在公”為“抱衾與裯”。又改“同”為“猶”。改“同”為“猶”者換字葉韻。改言“抱衾與裯”者,則由于上章之“夙夜在公”,凌晨上道,棄室家之好,“拋衾與裯”也!百硪乖诠笔恰皰侓琅c裯”之因,“拋衾與裯”是“夙夜在公”之果。文心極細(xì),章序分明。征人之“不已于行”,較之“息偃在床”者,是“寔命不猶”。寫役夫之悲,真是詞情并茂。

全文注釋及賞析11

  [唐]李商隱

  海外徒聞更九州,他生未卜此生休。

  空聞虎旅傳宵柝,無復(fù)雞人報(bào)曉籌。

  此日六軍同駐馬,當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛。

  如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁。

  注釋:

  【1】馬嵬:地名,楊貴妃縊死的地方。《通志》:“馬嵬坡,在西安府興平縣二十五里。”《舊唐書·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關(guān)失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國(guó)忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死于佛室,時(shí)年三十八!

  【2】冀馬:古冀州之北所產(chǎn)的馬,亦泛指馬。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指堅(jiān)固的'鎧甲。

  【3】紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。借指美女,此指楊貴妃。

  【4】?jī)A國(guó):形容女子極其美麗。唐玄宗《好時(shí)光》詞:“莫倚傾國(guó)貌,嫁取個(gè)、有情郎。”

  【5】玉輦:天子所乘之車,以玉為飾。

  【6】海外徒聞更九州:此用白居易《長(zhǎng)恨歌》“忽聞海外有仙山”句意,指楊貴妃死后居住在海外仙山上,雖然聽到了唐王朝恢復(fù)九州的消息,但人神相隔,已經(jīng)不能再與玄宗團(tuán)聚了!巴铰劇,空聞,沒有根據(jù)的聽說!案保,還有!熬胖荨,此詩原注:“鄒衍云:九州之外,復(fù)有九州!睉(zhàn)國(guó)時(shí)齊人鄒衍創(chuàng)“九大州”之說,說中國(guó)名赤縣神州,中國(guó)之外如赤縣神州這樣大的地方還有九個(gè)。

  【7】未卜:一作“未決”。

  【8】虎旅:指跟隨玄宗入蜀的禁軍。

  【9】傳:一作“鳴”。

  【10】宵柝:又名金柝,夜間報(bào)更的刁斗。

  【11】雞人:皇宮中報(bào)時(shí)的衛(wèi)士。漢代制度,宮中不得畜雞,衛(wèi)士候于朱雀門外,傳雞唱。

  【12】籌:計(jì)時(shí)的用具。

  【13】“此日”句:敘述馬嵬坡事變。白居易《長(zhǎng)恨歌》:“六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。”

  【14】牽牛:牽牛星,即牛郎星。此指牛郎織女故事。

  【15】四紀(jì):四十八年。歲星十二年一周天為一紀(jì),玄宗在位四十五年,約為四紀(jì)。

  【16】莫愁:古洛陽女子,嫁為盧家婦,婚后生活幸福。蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。十五嫁作盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香!

  作品賞析:

  《馬嵬》為詠史詩,以李隆基(唐玄宗)、楊玉環(huán)(貴妃)故事為抒情對(duì)象。

  詩開首即說“海外”,指楊玉環(huán)死后,唐玄宗曾令方士去海外尋其魂魄,在海外仙山會(huì)見了她,楊授以鈿合金釵,并堅(jiān)訂他生之約的傳說故事而言。詩人以玄宗心情設(shè)想,直說九州更變,四海翻騰,海外徒然悲嘆,而“他生”之約,難以實(shí)現(xiàn)。三四句承上鋪寫!翱章劇、“宵柝”,即未聞“宵柝”;“無復(fù)”、“報(bào)曉”,即不用“報(bào)曉”。此皆承上兩句“徒聞”、“未卜”之意,暗指楊玉環(huán)被縊于馬嵬事。五六句轉(zhuǎn)入實(shí)事!按巳铡敝纲F妃賜死之日,“當(dāng)時(shí)”指七夕相約之時(shí)。“六軍同駐馬”指禁軍嘩變,李、楊兩人的愛情也一同“駐馬”了,幻滅成空!捌呦π颗!,意為七夕之夜,長(zhǎng)生殿上兩人曾歡笑密約,并笑牽?椗荒暌欢认嘁娭虝;“當(dāng)時(shí)”曾“笑”他人,而今卻不如牽?椗L(zhǎng)久相戀;相比之下,令人可憫而又可笑。詩人把六軍憤慨之情與長(zhǎng)生殿秘密之誓,相映成趣,議論深刻,筆鋒犀利。七八句以反詰語氣反襯作結(jié)。“紀(jì)”,歲星十二年一周天為一紀(jì),玄宗在位四十五年,約為四紀(jì)。“莫愁”古洛陽女子,嫁為盧家婦,婚后生活幸福。此言貴為天子,但反不如百姓的愛情甜蜜,生活幸福。詩人借“莫愁”以寄托感慨。以“如何”來反問,暗含指責(zé)。

全文注釋及賞析12

  [先秦]詩經(jīng)

  東方之日兮,彼姝者子,在我室兮。

  在我室兮,履我即兮。

  東方之月兮,彼姝者子,在我闥兮。

  在我闥兮,履我發(fā)兮。

  注釋:

  1、日:比喻女子顏色盛美。

  2、姝:貌美。

  3、履:踏,踐。一說同“躡”,放輕腳步。

  4、即:就。一說通“膝”,古人席地而坐,安坐則膝在身前。

  5、闥(tà):內(nèi)門。一說內(nèi)室。

  6、發(fā):走去,指躡步相隨。一說腳跡。

  作品賞析:

  此詩共兩章,每章首句,毛傳以為“興也”,季本《詩說解頤》以為“賦也”,嚴(yán)虞惇《讀詩質(zhì)疑》又以為“比也”;除此還有“興而賦”、“比而賦”等不同說法。這兩句是含有象征意義的起興:詩人早晨面對(duì)初升的旭日,或晚間仰望剛起的新月,都似乎有一種異樣的感覺:那艷麗而熱烈的朝陽,皎潔而恬靜的月光,多么像他那位艷美而溫柔的情人(妻子)啊。她對(duì)他的追求是那樣大膽熱切,又充滿著柔情蜜意,竟不顧一切自薦枕席,男歡女悅。兩章的二、三兩句承接自然。英國(guó)浪漫主義詩人華茲華斯說得好:“詩起于經(jīng)過在沉靜中回味的情緒!保ㄞD(zhuǎn)引自朱光潛《詩論》)此篇作者正是有感于朝陽、明月而沉浸在甜蜜的“回味”中,由此激起了難以壓抑的愛的狂潮,竟脫口而出透露了他與她洞房中的隱私:不僅說出了情人(妻子)在他的'臥室內(nèi),還情不自禁地描述了他們親昵的情景——“履我即兮”、“履我發(fā)兮”。從中可以體會(huì)到他的敘述是帶著頗為得意的幸福感的,讀者能觸摸到他那顆被愛情撩撥得激烈跳蕩的心。正因?yàn)槿绱耍允湓娭芯褂辛溆小拔摇弊,自我矜喜之情溢于言表。此詩格調(diào)粗獷而不輕薄,俏皮而不油滑,體現(xiàn)了古代情歌質(zhì)樸的本色。

  此詩押韻有其特色,每章皆是一、三、四、五句押韻,并且都與“兮”字組成“富韻”,三句與四句又是重復(fù)的,音節(jié)舒緩而綿延,有著流連詠嘆的情味。全詩八個(gè)“兮”字韻腳,《正韻》稱為“聯(lián)章韻”。

全文注釋及賞析13

  [先秦]詩經(jīng)

  椒聊之實(shí),蕃衍盈升。彼其之子,碩大無朋。椒聊且,遠(yuǎn)條且。

  椒聊之實(shí),蕃衍盈匊。彼其之子,碩大且篤。椒聊且,遠(yuǎn)條且。

  注釋:

  【1】椒:花椒,又名山椒。

  【2】聊:同“莍”,亦作“朻”、“梂”,草木結(jié)成的一串串果實(shí)。聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“草木實(shí)聚生成叢,古語叫作聊,今語叫作嘟嚕!

  【3】蕃衍:生長(zhǎng)眾多。

  【4】盈:滿。

  【5】升:量器名。

  【6】碩大:指身體高大強(qiáng)壯。

  【7】無朋:無比。

  【8】且(jū):語末助詞。

  【9】遠(yuǎn)條:指香氣遠(yuǎn)揚(yáng)。一說長(zhǎng)長(zhǎng)的枝條。條:長(zhǎng)。

  【10】匊(jū):“掬”的古字,兩手合捧。又,《周禮·考工記·陶人》疏引《小爾雅》云:“匊,二升!币嗤。

  【11】篤:厚重。形容人體豐滿高大。

  賞析:

  根據(jù)胡長(zhǎng)青的說法,把此詩理解為贊美男子的詩應(yīng)更為切合詩旨。他說,因?yàn)椤对娊?jīng)》所產(chǎn)生的時(shí)代,屬于父系社會(huì),男子早已享有無上的權(quán)威,這時(shí)期的生殖崇拜是以男性為主題的,稱贊子孫眾多,是對(duì)男性生殖能力的頌揚(yáng)。把生育單純地歸之于婦女,囿于現(xiàn)代的'認(rèn)識(shí)習(xí)慣,不免惑于事物的表象了。再考察一下詩的本身,通觀全篇,并不存在一處描寫婦女某種特征的字句,況且“碩大無朋”“碩大且篤”,不是描繪婦女的詞語。如果與《衛(wèi)風(fēng)·碩人》對(duì)婦女身材的描寫相對(duì)照,更可明了二者的區(qū)別。

  此詩首先以興的手法,抒寫景物之美。粗大虬曲的花椒樹,枝葉繁茂,碧綠的枝頭,結(jié)著一串串鮮紅的花椒子,陣陣清香,隨風(fēng)飄動(dòng),長(zhǎng)勢(shì)喜人,豐收在望,采摘下來,足有滿滿的一升。接著,以此為鋪墊,以椒喻人,贊美那個(gè)高大健壯的男子,人丁興旺,子孫像花椒樹上結(jié)滿的果實(shí)那樣眾多。比喻新奇、妥貼,增強(qiáng)了詩歌的表現(xiàn)力和感染力。后兩句又回到了對(duì)花椒的抒寫上,但因有了中間比喻部分的過渡,已不同于前兩句的單純起興,而是比興合一,人椒互化,前后呼應(yīng),對(duì)人物的贊美進(jìn)一步深化,含蘊(yùn)雋永,有余音裊裊之感。而語尾助詞“且”的連用,更是增強(qiáng)了情感的抒發(fā),企慕之意,可謂一往情深。

  此詩的第二章幾乎是第一章的再現(xiàn),只是調(diào)換了兩個(gè)字,這種復(fù)沓的修辭手法,通過對(duì)某種事物的反復(fù)吟誦,可以收到一唱三嘆、情意深致的藝術(shù)效果。此詩另一個(gè)更為突出的特點(diǎn),是成功地運(yùn)用了比興的藝術(shù)手法,比是“以彼物比此物也”,興是“先言他物以引起所詠之辭也”(朱熹《詩集傳》)。比興的運(yùn)用,不但使詩的開篇較為自然,沒有突兀感;而且以人所共知的美好事物喻人,較含蓄通俗地表現(xiàn)出被贊美主體的品性內(nèi)涵,易于為人理解、認(rèn)同。這在《詩經(jīng)》中運(yùn)用得極為廣泛,“善鳥香草以配忠貞”(王逸《楚辭章》),也為后世的文學(xué)作品所普遍接受。

全文注釋及賞析14

  [先秦]詩經(jīng)

  羔羊之皮,素絲五紽[1];

  退食自公,委蛇委蛇。

  羔羊之革,素絲五緎[2];

  委蛇委蛇,自公退食。

  羔羊之縫,素絲五總;

  委蛇委蛇,退食自公。

  注釋:

  【1】五紽:指縫制細(xì)密。五,通“午”,岐出、交錯(cuò)的意思;紽(tuó駝),絲結(jié)、絲鈕,毛傳釋為數(shù)(cù促),即細(xì)密。

  【2】食(sì四):公家供卿大夫之常膳。

  【3】委蛇(wěi yí尾移):音義并同“逶迤”,悠閑自得的樣子。

  【4】革:裘里。

  【5】緎(yù玉):縫也。

  【6】縫:皮裘;一說縫合之處。

  【7】總(zǒng):紐結(jié)。一說毛詩傳釋為“數(shù)”,與紽同。

  作品賞析:

  贊美說

  漢儒對(duì)《羔羊》篇的解釋主要有毛齊魯韓四家,其中毛詩的解釋來自《毛詩正義》,而齊魯韓三家詩幾乎都已亡佚,F(xiàn)依據(jù)王先謙之說,取其書《詩三家義集疏》中認(rèn)定的齊魯韓三家詩說觀點(diǎn)。在《羔羊》篇中,“羔羊”、“素絲”、“退食”、“委蛇”四詞是該詩的關(guān)鍵詞,其中“羔羊”是主旨的代表,故理解漢儒對(duì)《羔羊》篇的解釋,應(yīng)先從后三詞開始,再分析“羔羊”所代表的主旨。

  “素絲”。在《詩三家義集疏》的資料中,齊氏認(rèn)為“素絲”指“君子朝服”;韓氏則認(rèn)為素喻絜白,絲喻屈柔;注魯詩的谷永注“素”為“行絜”,王逸注為“皎潔之行”;毛氏注為“白也”。《詩三家義集疏》總結(jié)為:“薛以性言,謂其心之精白,谷王以行言,美其行之潔清也!z喻屈柔’者,屈柔以行言,立德尚剛而處事貴忍,故屈柔亦為美德。 ”

  可見,齊氏是從“素絲”作為社會(huì)服裝的角度進(jìn)行分析以確定身份地位為大臣,而其余諸家則抓住其本身“白”與“柔”之特性,認(rèn)為“素絲”是用來贊美大臣之高潔、謙忍。

  “退食”。王先謙先生梳理齊魯韓三家詩注,認(rèn)為“‘退食自公’者,自公朝退而就食,非謂退歸私家。永疏‘私門不開’,正釋‘公’之義。卿大夫入朝治事,公膳于朝,不遑家食,故私門為之不開也。 ”

  而《毛詩正義》中先列鄭玄箋,云退食意謂減膳。再引孔穎達(dá)正義釋“減膳”之意:“減膳食者,大夫常膳日特豚,朔月少牢,今為節(jié)儉減之也。 ”

  后引王肅、孫毓“減膳”論“減膳”為合理合制之舉。故從身份屬性上來講,兩種解釋都將對(duì)象定義為朝堂之臣,非宦官等類屬。從特征屬性來看,則知此人尊制守法,依朝廷之律,依傳統(tǒng)之令,非標(biāo)新立異或先斬后奏之人,可謂是遵從、執(zhí)行制度法令的模范,是朝廷形象的`代言。

  “委蛇”。毛氏注曰:“委蛇,行可從跡也。 ”又言:“既外服羔羊之裘,內(nèi)有羔羊之德,故退朝而食,從公門入私門,布德施行,皆委蛇然,動(dòng)而有法,可使人蹤跡而效之。言其行服相稱,內(nèi)外得宜。 ”鄭玄箋云:“從于公,謂正直順于事也。委蛇,委曲自得之貌,節(jié)儉而順,心志定,故可自得也。 ”

  韓氏注為:“逶迤,公正貌。 ”

  二者看似不同,實(shí)則互補(bǔ)。恰如陳啟源所云:“毛‘委蛇’傳以為‘行可跡蹤’,韓‘逶迤’訓(xùn)作‘公正貌’,兩意義正相成,為其公正無私,故舉動(dòng)光明,始終如一,可從跡仿效,即毛序所謂正直也。 ”

  可知所美大臣之言行,首先是公正無私的,非弄權(quán)之人。其次,該人言行有跡可循,則可使人仿跡模仿,謂其人有影響力,是值得他人對(duì)其進(jìn)行贊美乃至宣揚(yáng)的。

  “羔羊”為此詩篇之題,也是該詩主旨的代表,因而應(yīng)以“羔羊”為核心來分析該詩主旨。 《毛詩正義》:“《羔羊》,《鵲巢》之功致也。召南之國(guó),化文王之政,在位皆節(jié)儉正直,德如羔羊也。 ”后注:“《鵲巢》之君,積行累功,以致此《羔羊》之化,在位卿大夫競(jìng)相切化,皆如此《羔羊》之人。 ”

  《詩三家義集疏》:齊說曰:“羔羊皮革,君子朝服。輔政扶德,以合萬國(guó)。 ”韓說曰:“詩人賢仕為大夫者,言其德能稱,有絜白之性,屈柔之行,進(jìn)退有度數(shù)也!

  據(jù)此可知,該詩的主旨是贊美有德行之君子,不同在與有的學(xué)者認(rèn)為是在贊美召南大夫,而當(dāng)時(shí)其他的學(xué)者認(rèn)為是美召公,毛氏則只說“在位卿大夫”。實(shí)際上,召公于周朝亦是在朝之臣,故綜合來看,可將《羔羊》一詩的主旨定為贊美有德之大臣。

  諷刺說

  對(duì)這首詩表現(xiàn)特點(diǎn)的理解,要反美為刺。即是說,全詩不用一個(gè)譏刺的詞,更沒有斥責(zé)之語,詩人只是冷靜而客觀地抉取大夫日常生活中習(xí)見的一個(gè)小片斷,不動(dòng)聲色用粗線條寫真。先映入詩人眼簾的是那官員的服飾——用白絲線鑲邊的羔裘。毛傳說“大夫羔裘以居”,故依其穿戴是位大夫。頭兩句從視覺來寫,暗示其人的身份,第三句是所見也是所想,按常規(guī)大夫退朝用公膳,故詩人見其人吃飽喝足由公門出來,便猜想其是“退食自公”!蹲髠鳌は骞四辍罚骸肮,日雙雞!倍蓬A(yù)注:“謂公家供卿大夫之常膳!边@與當(dāng)時(shí)民眾的生活水準(zhǔn)相對(duì)照,有天上地下之別,《孟子·梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會(huì),在豐收年成,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日雙雞”,非常奢侈。詩人雖然沒有明言“食”是什么,以春秋襄公時(shí)代的公膳例之,大約相差無幾。詩人生活在同時(shí)代,一見其人“退食自公”必然有所觸動(dòng),想得很多,也許路有餓殍的慘象浮現(xiàn)在他眼前。正因?yàn)槿绱耍詤拹褐椴挥X油然而生,“委蛇委蛇”詩句涌出筆端。這第四句“美中寓刺”,可謂點(diǎn)睛之筆,使其人仿佛活動(dòng)起來:你看他,慢條斯理,搖搖擺擺,多么逍遙愜意。把這幅貌似悠閑的神態(tài),放在“退食自公”這個(gè)特定的場(chǎng)合下,便不免顯出滑稽可笑又丑陋可憎了,言外詩人的挖苦嘲弄可以想見:這個(gè)自命不凡的家伙,實(shí)則是個(gè)白吃飯的寄生蟲!三章詩重復(fù)這個(gè)意思,回環(huán)詠嘆,加深了譏刺意味。各章三、四兩句,上下前后顛倒往復(fù)。

全文注釋及賞析15

  [先秦]詩經(jīng)

  訪予落止,率時(shí)昭考。

  於乎悠哉,朕未有艾。

  將予就之,繼猶判渙。

  維予小子,未堪家多難。

  紹庭上下,陟降厥家。

  休矣皇考,以保明其身。

  注釋:

  【1】訪:謀,商討。

  【2】落:始。

  【3】止:之。一說語氣詞。

  【4】率:遵循。

  【5】時(shí):是,這。

  【6】昭考:指武王。

  【7】於(wū)乎:感嘆詞。

  【8】悠:遠(yuǎn)。

  【9】艾:鄭箋:“艾,數(shù)也。我于是未有數(shù)。言遠(yuǎn)不可及也!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘艾,歷也’。‘歷,數(shù)也!瓪v當(dāng)讀為閱歷之歷,箋釋‘未有艾’為未有數(shù),猶有未有歷也!

  【10】將:助。

  【11】就:接近,趨向。

  【12】判渙:分散。

  【13】家多難:指國(guó)家多災(zāi)難。

  【14】紹:繼承。

  【15】陟(zhì)降:提升和貶謫。

  【16】厥(jué)家:指群臣百官。

  【17】休:美。

  【18】皇考:指武王。

  【19】明:勉勵(lì)。

  作品賞析:

  在《周頌·訪落》中,周成王訴說自己年幼,缺少治國(guó)經(jīng)驗(yàn),請(qǐng)求諸侯輔助,既陳實(shí)情,又表誠意。當(dāng)然,只有這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對(duì)于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提周武王(“昭考”“皇考”),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。

  參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當(dāng)報(bào)以忠誠,這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國(guó)家機(jī)器(包括強(qiáng)大的軍隊(duì))仍在,這是力量上的震懾。

  最有力的震懾是詩中表達(dá)的遵循武王之道的決心。如果說“率時(shí)昭考”還嫌泛泛,“紹庭上下,陟降厥家”就十分具體了。武王在伐紂前所作準(zhǔn)備有一條“立賞罰以記其功”(《史記·周本紀(jì)》)與詩中“上下”“陟降”相似,惟成王所處時(shí)局更為嚴(yán)峻,他所采取的`措施也會(huì)更為嚴(yán)厲。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服”(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實(shí)施的。

  《周頌·訪落》其實(shí)是一篇周王室決心鞏固政權(quán)的宣言,是對(duì)武王之靈的宣誓,又是對(duì)諸侯的政策交代,真誠而不乏嚴(yán)厲,嚴(yán)厲而不失風(fēng)度,周公也借此扯滿了攝政的風(fēng)帆。

【全文注釋及賞析】相關(guān)文章:

全文注釋及賞析12-30

龍門全文注釋及原著賞析07-26

全文注釋及賞析(15篇)01-01

全文注釋及賞析(匯編15篇)01-02

浣溪沙(宋 吳文英)全文注釋翻譯及原著賞析07-24

擊壤歌(先秦 先秦?zé)o名)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

清平樂 宮怨(宋 黃升)全文注釋翻譯及原著賞析07-23

晚出新亭(南北朝 陰鏗)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

繁星春水全文賞析03-16