大學(xué)英語專八翻譯考試練習(xí)題
業(yè)精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨。以下是小編為大家搜索整理的大學(xué)英語專八翻譯考試練習(xí)題,希望對正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
part 1
【中文原文】
我看不見那個(gè)小子的臉,不知道他臉上的表情,但是從他剛才的話里,我知道對于他另外有一個(gè)世界存在。沒有家,沒有愛,沒有溫暖,只有一根生活的鞭子在趕他。然而他能夠倔強(qiáng)!他能夠恨!他能夠用自己的兩只手舉起生活的擔(dān)子,不害怕,不悲哀。他能夠做別的生在富裕的環(huán)境里的小孩所不能夠做的事情,而且有著他們所不敢有的思想。生活畢竟是一個(gè)熔爐。它能夠鍛煉出這樣倔強(qiáng)的孩子來。甚至人世間最慘痛的遭遇也打不倒他。
【英文譯文】
I couldn't read his countenance without seeing his face.However, judging from what he had said, he was evidently living in a world of his own-bereft of home, love or warmth, and flogged by the scourge of life. But he acted unyieldingly and was filled with bitter hatred. He was using both hands to bear the burden of life. He was never scared or discouraged. He could achieve what children from well-to-do families could “achieve, and he had ideas that they didn't dare to have. Life is a melting pot which hardens the will of children like him so that they are able to withstand the bitterest blows of life ever.
part 2
【中文原文】
它本身不用說,已經(jīng)是望帝的化身了。有時(shí)又被認(rèn)為薄命的佳人,憂國的志士;聲是滿腹鄉(xiāng)思,血是遍山躑躅;可憐、哀惋、純潔、至誠……在人們的心目中成了愛的`象征。這愛的象征似乎已經(jīng)成為了民族的感情。而且,這種感情還超越了民族的范圍,東方諸國大都受了感染。然而,這實(shí)在是名不符實(shí)的一個(gè)最大的例證。
【英文譯文】
To begin with, she is the incarnation of the legendary king of ancient Sichuan named Wang Di.She has come to be known sometimes as a beauty with misfortune and sometimes as a patriot concerned over the fate of the nation. Her call is full of longings for home; she loiters about the mountains crying and spitting up blood.She is pathetic, sad, pure and sincere…She is in the eyes of all a symbol of love, which seems to have become a national feeling. And this feeling has gone beyond the national boundary to affect most of the eastern countries. Nevertheless, all that is a typical instance of un- deserved reputation
【大學(xué)英語專八翻譯考試練習(xí)題】相關(guān)文章:
英語專八翻譯考試技巧08-17
大學(xué)英語專八考試翻譯重點(diǎn)預(yù)測題08-27
英語專八考試翻譯特別訓(xùn)練08-26
2018英語專八考試翻譯技巧08-20
英語專八考試翻譯練習(xí)材料05-20