不僅應(yīng)引進管理人才還應(yīng)吸收更有經(jīng)驗的專業(yè)金融人員,我們兩國之間的友好往來可以追溯到上個世紀,城市規(guī)劃設(shè)計評審是把好規(guī)劃質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),我們大多數(shù)人在如何優(yōu)化時間上可能需要一些職業(yè)指導(dǎo)。
口譯與聽力句子練習6
1.Theyareplayinganincreasinglyimportantpart[role]insafeguardingpeace.
他們對保衛(wèi)和平起著越來越重要的作用。
2.Thiskindofcollaborationisnotwithoutitspotentialpitfalls.
這種合作關(guān)系并非沒有潛在的危險。
3.Icannotreallyrecommendthisbooktoanyone.
我真的不能向任何人推薦這本書。
4.IcalluponthepeopleoftheUnitedStatestolearnmoreaboutthehistoryofAsianAmericansandPacificIslandersandtoobservethismonthwithappropriateprogramsandactivities.
我號召美國人民進一步了解亞太裔的歷史,并以適當?shù)捻椖亢突顒討c祝亞太裔傳統(tǒng)月。
5.Wewillworkwithpartnercountriestocreateandimplementtheirplans.
我們將與合作國家共同建立和實施他們的發(fā)展計劃。
6.Hewasonlytwenty-two--andtobeburdenedwithafamily!
他才二十二歲,就挑起了家庭重擔!
7.Weguaranteesatisfactiontocustomers.
我們保證令顧客滿意。
8.Howdoyouadapttothat,especiallywiththelackofresourcesthere?
你如何適應(yīng)那種情況,特別是在缺乏資源的情況下?
9.Whatmakesyouthinkyouwerequalifiedforthisposition?
什么理由使你有這個資格來做這個職位?
10.Notonlyshouldtheyintroducemanagementtalents,butalsohiremoreexperiencedfinancialstaff.
不僅應(yīng)引進管理人才,還應(yīng)吸收更有經(jīng)驗的專業(yè)金融人員。
11.他本人愿與中方進一步交流和探討,為推動聯(lián)合國改革的健康發(fā)展作出努力。
HepersonallyexpectstofurtherexchangeanddiscuwithChinaontheissueandmakeeffortstopromotethesteadyprogreofUNreform.
12.我們兩國之間的友好往來可以追溯到上個世紀。
Thefriendlyintercoursebetweenourtwocountriescanbetracedbacktolastcentury.
13.部分原因中國是一個發(fā)展中國家,經(jīng)濟規(guī)模不斷擴大,所以它的聲音很有影響。
AndinpartbecauseofChinaisadevelopingcountryanditsgrowingsize,itsvoiceisinfluential.
14.他們斷絕了與另一國家的友好關(guān)系。
Theybrokeofffriendlyrelationswithanothercountry.
15.我們相信通過雙方的的努力,貿(mào)易往來定會朝著互利的方向發(fā)展。
Weareconvincedthatwithjointeffort,tradetiesbetweenuswillsurelybedevelopingtoourmutualbenefit.
16.積極、合作、全面的中美關(guān)系一定能夠給兩國經(jīng)濟帶來新的繁榮發(fā)展。
Apositive,cooperativeandcomprehensiveSino-Americanrelationshipwillsurelybringnewprosperityanddevelopmenttobotheconomies.
17.我們完全有信心、有條件、有能力繼續(xù)保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展,繼續(xù)為世界經(jīng)濟發(fā)展做出積極貢獻。
Wehavetheconfidence,conditionsandabilitytomaintainsteadyandfasteconomicgrowthandcontinuetomakepositivecontributionstoworldeconomicgrowth.
18.本會對各方熱心人士的支持及義工們的全力協(xié)助,特此致以衷心感謝!
Wewouldliketoexpreourdeepestgratitudeforyourfullsupportandthecontributionsofall
volunteers!
19.成功不僅僅是良好表現(xiàn)的結(jié)果,它還是我們實現(xiàn)既定目標的保證。
Thatsucceisn'tjusttheresultofdoingwell,itisaguaranteethatwecanreachanygoalweset.
20.中國政府將一如既往地支持聯(lián)合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。
TheChinesegovernmentwillasalways(before)supporttheUNeffortstoupholdjustice,maintainpeaceandpromoteglobalprosperity.
口譯與聽力句子練習unit11
1.我們注意到,世界經(jīng)濟逐漸從金融危機中復(fù)蘇,但仍面臨一些不確定因素。
Wenotethattheworldeconomyisgraduallyrecoveringfromthefinancialcrisis,butstillfacesuncertainties.
2.城市形象逐步成為影響、制約城市生存與發(fā)展的關(guān)鍵因素。
Theimageofacityhasgraduallybecomeakeyfactorthatinfluencesandrestrictstheexistenceandthedevelopmentofacity.
3.隨著工業(yè)生產(chǎn)向發(fā)展中國家轉(zhuǎn)移,空氣污染問題日益嚴重。
Asindustrialproductionhasshiftedtodevelopingcountries,airpollutionhasbecomeanincreasinglyseriousconcern.
4.我們在工作中碰到了一系列的問題。
Wecameupagainstaseriesofproblemsinourwork.
5.自從我們奉行改革開放政策以來,我們的工業(yè)飛速發(fā)展。
Ourindustryhasleaptforwardsincewefollowedthepolicyofreformandopening.
6.城市規(guī)劃設(shè)計評審是把好規(guī)劃質(zhì)量的重要環(huán)節(jié)。
Thejudgmentofcityplanninganddesigniscriticalforplanningquality.
7.對你們在這方面的密切合作,我們很感激。
Yourclosecooperationinthisrespectwillbehighlyappreciated.
8.我們對旅游產(chǎn)品的市場拓展策略進行了較為全面的分析研究;
Sixth,wehaveconductedanall-roundanalysisandstudyofthetravelingproductmarketdevelopmentstrategy.
9.中國市場仍然有很大的發(fā)展空間,我相信他們會加大力度向中國市場推進。
ThereisstillalotofroomtodevelopinthismarketandIbelievetheywillpushonevenstrongerhere.
10.國家采取措施,保障消費者依法行使權(quán)利,維護消費者的合法權(quán)益.
TheStateshalladoptmeasurestoprotectconsumersinthelegalexerciseoftheirrightsandshallsafeguardconsumers'legalrightsandinterests.
11.那個省的輕工業(yè)布局需要調(diào)整。
Thearrangementoflightindustryintheprovinceneedsadjustment.
12.必須承認,兩國間由于歷史原因互信還不夠,還有誤解。
Wemustadmitthereissomemistrustbetweenourtwonationsbecauseofhistoricalissues.
13.任何人都能成功,問題只是你是否能做出正確的決定來抓住時機。
Anyonecansucceedandit'sjustamatterofmakingacorrectdecisiontotakeadvantageoftheopportunity.
14.在各種各樣的社區(qū)中都存在著共同的價值觀,其中很多是關(guān)于休閑娛樂活動的。
Commonvaluesoccurinawidevarietyofcommunities,manyofwhicharerecreationandleisureactivities.
15.我們大多數(shù)人在如何優(yōu)化時間上可能需要一些職業(yè)指導(dǎo)。
Mostofusneedsomeprofessionalguidanceonhowtooptimizeourtime.
16.這本書所獨有的特點就是其講求實際的實用性。
Theuniquefeatureofthisbookisitsdown-to-earthpracticality.
17.通過向亞洲出口產(chǎn)品開放我國市場,我們促成了強大經(jīng)濟體的形成。
AndbyopeningourmarketstoAsianexports,wehelpedpowerfuleconomiestotakeshape.
18.樹立精品意識,多出優(yōu)秀作品;
Settinguptheconsciousneoffinequalityandbringingoutthefineworks;
19.現(xiàn)在,隨著生活水平的不斷提高,人們采用了新的方式慶祝新年。
Nowadays,withtheconstantimprovementoflivingstandards,peoplehavetakenupnewwaystocelebratetheNewYear.
20.有時候你需要犧牲效率來達到效果。
Sometimesyouhavetosacrificeefficiencyforeffectiveness.
口譯與聽力句子練習4
1.我代表中國政府,對會議的召開表示衷心的祝賀,并祝愿會議取得圓滿成功。Iwouldliketoexpress/extend,onbehalfoftheChineseDelegation,oursincerecongratulationsontheconvocationofthemeetingandwishitacompletesuccess.
2.中國實現(xiàn)現(xiàn)代化的任務(wù)還很繁重,道路還很漫長。
ToachieveChina'smodernizationisadauntingtaskandwestillhavealongwaytogo.
3.今年前半年煤炭總產(chǎn)量比去年增加了百分之八十。
Inthefirsthalfofthisyearthetotalcoaloutputofcoalrosebyeightypercentascomparedwiththatoflastyear.
4.我會把創(chuàng)新列為我們的另一個關(guān)鍵優(yōu)勢。
Iwouldlistinnovationasourotherkeystrength.
5.各地各部門都要從實際出發(fā),采取切實有效的措施,努力實現(xiàn)這個目標。Alllocalitiesanddepartmentsmustproceedfromtheiractualconditionsandtakeeffectivemeasurestoattaintheobjectives.
6.我們將把這座城市建設(shè)成為政治、文化和科技中心。
Wearegoingtobuildthiscityintoacenterofpolitics,cultureandtechnology.
7.再次歡迎你們的加盟,從今天開始讓我們一同為發(fā)展而奮斗。
AgainIwouldliketowelcomeyouandfromtodayon,let'sstrivefordevelopment.
8.我相信這次會議一定會取得圓滿成功。
Ibelievethemeetingwillbeacompletesuccess.
9.我們非常高興在這愉快的時刻有機會和我們尊敬的朋友們歡聚一堂。It'sagreatpleasureforustohavethisopportunitytogathertogetherwithourdistinguishedfriendsonsuchanenjoyableoccasion.
10.感謝您不遠萬里專程造訪本市。
Thankyouforcomingalltheway/fromafartoourcity.
11.ThecompanyislocatedinthebeautifulcoastalcityinGuangdong
Province-Shantou,isajoint-stockCompany.
本公司位于廣東省美麗的海濱城市-汕頭,是一家股份制有限公司。
12.雙方就共同關(guān)心的問題交換了意見。
Bothsidesexchangedviewsonissuesofcommon/mutualconcern.
13.未來的中國,將是一個經(jīng)濟發(fā)達、人民富裕的國家。
Tomorrow'sChinawillbeaneconomicallyadvanced/developedcountrywithitspeopleenjoyingprosperity.
14.山西工業(yè)基礎(chǔ)雄厚,產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢突出。
Shanxihasasolidfoundationanddistinctadvantagesinindustry.
15.他們的良好舉止和熱情好客給我留下了印象。
Iwasveryimpressedwiththeirexcellentmannersandhospitality.
16.這些產(chǎn)品無論質(zhì)量還是口味都聞名海內(nèi)外并已榮獲多個獎項。
Theseproductsarewellknownforthequality,goodtasteandhavewonmanyawards.
17.綠色一直被人們認為是自然、生機、活力、健康、幸福和希望的象征。Greenhasalwaysbeenregardedassymbolsofnature,life,vitality,health,happineandhope.
18.因此,中國的對外貿(mào)易實際上是建立在出口貿(mào)易的基礎(chǔ)上的。Therefore,exporttradeisvirtuallythefoundationofchina'sforeigntrade.