聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)年世界衛(wèi)生日致辭,謊堂裰詼;苍捦炼沙堝;矄緳n囊常環(huán)缸鎩褪褂糜瀉鎦,城市衛(wèi)生問(wèn)題的根本原因眾所周知,精神疾病嚴(yán)重影響我們的身體和我們的社會(huì)關(guān)系而身體疾。
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2016年世界衛(wèi)生日致辭
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2016年世界衛(wèi)生日致辭
2017-12-01來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)【大中鋅點(diǎn)擊:90評(píng)論:0條投稿分享到人人劃詞已開(kāi)啟
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2016年世界衛(wèi)生日致辭
Secretary-General'smessageforWorldHealthDay2016
2016年4月7日
Forthefirsttimeinhistory,morepeopleliveincitiesandtownsthaninruralareas.Inaparalleltrend,theburdenofworldpovertyisalsoshiftingfromsparselypopulatedruralareastodenselypopulatedcities.Bymid-century,urbandwellerswillcountforsevenoutofeverytenpeople.Mostofthisexplosivegrowthisoccurringindevelopingcountries.Rapid,unplannedurbanizationisexpandingslumsandinformalsettlementsandmunicipalauthoritiesarestrugglingtocope.
城鎮(zhèn)人口有史以來(lái)第一次超過(guò)農(nóng)村人口。與此平行的另一趨勢(shì)是,世界貧窮的負(fù)擔(dān)也從人口稀少的農(nóng)村地區(qū)轉(zhuǎn)移到了人口密集的城市。到本世紀(jì)中葉,城鎮(zhèn)居民將占總?cè)丝诘氖种摺_@種爆炸式的增長(zhǎng)大都發(fā)生在發(fā)展中國(guó)家?焖俣鵁o(wú)計(jì)劃的城市化造成越來(lái)越多的貧民窟和非正規(guī)住區(qū),市政當(dāng)局正窮于應(yīng)對(duì)。
Thedisparityinpeople'sincome,opportunities,livingconditionsandaccetoservicesismostvividlyreflectedbythemirrorofpublichealth.Thethreatsarenumerous:inadequatesanitationandrefusecollection;industrialandtrafficpollution;infectiousdiseasesthatthriveonsqualorandcrowdedconditions;highratesoftobaccouse;physicalinactivity;unhealthydiets;crime,violenceandtheuseofharmfulsubstances.
人們的收入、機(jī)會(huì)、生活條件和可獲服務(wù)極為不均,這最為清晰地反映于公共衛(wèi)生方面。面臨的威脅難以勝數(shù):環(huán)衛(wèi)設(shè)施和垃圾清收不足;工業(yè)和交通污染;在骯臟和擁擠的情況下容易滋生的傳染病;煙民眾多;不愛(ài)鍛煉身體;不健康的飲食;犯罪、暴力和使用有害物質(zhì)。
Toalargeextenttheseproblemsliebeyondthedirectcontrolofthehealthsector.Improvingurbanhealththereforerequiressoundpoliciesacroallareasofgovernmentandawareneamongallsectorsofsociety.ThebroadfamilyofUNagenciesandprogrammesisinvolvedinthiseffort:workingtoreduceairandnoisepollution,trafficcongestionandcrime;helpingtoimprovehousing,sanitationandfoodandwatersafety.
這些問(wèn)題在很大程度上超出了衛(wèi)生部門的直接控制。因此,改善城市衛(wèi)生需要在政府工作各個(gè)領(lǐng)域?qū)嵤┙∪恼,需要社?huì)所有部門都認(rèn)識(shí)到這一問(wèn)題。聯(lián)合國(guó)廣大的機(jī)構(gòu)和方案參與了這項(xiàng)工作:努力減少空氣和噪音污染、交通擁堵及犯罪現(xiàn)象,幫助改善住房、環(huán)境衛(wèi)生以及食物和用水安全。
Althoughthethreatstohealthincitiesaremany,thereisalsoreasonforoptimism.Therootcausesofurbanhealthproblemsareknown.So,too,arethemethodsfordealingw
iththem.OnWorldHealthDay2016,morethan700citiesfromaroundtheworldwillsharetheirsuccestories.Together,thesepolicies,interventionsandbestpracticesshowhowwemakecitieshealthyplacestolive.
城市衛(wèi)生面臨的威脅有很多,但也有樂(lè)觀的理由。城市衛(wèi)生問(wèn)題的根本原因眾所周知。因此,處理這些問(wèn)題的方法也很明了。在2016年世界衛(wèi)生日,世界各地700多個(gè)城市將分享它們的成功故事。這些政策、措施和最佳做法共同可以向我們展示如何使城市成為健康生活之地。
http://emrowgh.com erventionswithademonstratedimpactrangefromusingurbangardensandfarmstopromotenutritioneducationandphysicalactivitytocommunitiesworkingtogethertoreducecrimeandviolence.OnthisWorldHealthDay,letusacttomakeourcitiesmorenurturingforall.Urbanhealthmatters!
許多問(wèn)題是可以通過(guò)更好的規(guī)劃和更有效地利用各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)及執(zhí)行這些標(biāo)準(zhǔn)所必需的立法來(lái)解決。行動(dòng)不需要多么復(fù)雜或昂貴。從利用城市花園和農(nóng)場(chǎng)來(lái)促進(jìn)營(yíng)養(yǎng)教育和體育活動(dòng),到各社區(qū)共同努力減少犯罪和暴力現(xiàn)象,凡此種種,都是確實(shí)有效的干預(yù)措施。值此世界衛(wèi)生日,讓我們行動(dòng)起來(lái),使我們的城市對(duì)所有人都是一個(gè)更宜于修身養(yǎng)性的地方。城市衛(wèi)生問(wèn)題至關(guān)重要!
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2016年世界精神衛(wèi)生日致辭
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)2016年世界精神衛(wèi)生日致辭時(shí)間:2017-10-1321:12來(lái)源:口譯網(wǎng)作者:口譯網(wǎng)點(diǎn)擊:967次
UNSecretary-General'sMessageonWorldMentalHealthDay
NewYork,10October2016
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文2016年世界精神衛(wèi)生日致辭
2016年10月10日
TheUniversalDeclarationofHumanRightsandtheInternationalCovenantonEconomic,SocialandCulturalRightsguaranteetherightofeveryonetoenjoythehighestattainablestandardofphysicalandmentalhealth,includingtomedicalcareandservices,withoutdiscriminationofanykind.
《世界人權(quán)宣言》和《經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化權(quán)利國(guó)際公約》都規(guī)定,人人享有可達(dá)到的最高標(biāo)準(zhǔn)身體和精神健康的權(quán)利,包括不受歧視享有醫(yī)療保健服務(wù)的權(quán)利。
TheconstitutionoftheWorldHealthOrganizationreferstothephysical,mentalandsocialaspectsofourwellbeing,whicharecloselylinked.Mentalillnessesseriouslyaffectourbodiesandoursocialrelationships,whilephysicalhealthproblems,especiallywhensevereandprotracted,canleadtosocialisolationandmentalillness.
世界衛(wèi)生組織在其組織法中提及人類福祉中身體、精神和社會(huì)這三個(gè)密切相關(guān)的方面。精神疾病嚴(yán)重影響我們的身體和我們的社會(huì)關(guān)系,而身體疾病,特別是重病和慢性病,則導(dǎo)致病患在社會(huì)中陷于孤立并引發(fā)精神疾玻
Butmanycountriesfallfarshortintreatmentforthosesufferingwithmentalillne–eventhoughitisrelativelyinexpensiveandeasytodeliver.Thevastmajorityofpeoplewithmental,neurologicalandsubstanceusedisordersdonotreceiveeventhemostbasiccare.Yetsuchservicesareessentialifwearetoofferhopetosomeofthemostmarginalizedpeopleintheworld,especiallyindevelopingcountries,tolivetheirlivesindignity.
精神疾病的治療相對(duì)容易,成本也較為低廉。但是,許多國(guó)家卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有做好治療工作。絕大多數(shù)精神、神經(jīng)和藥物濫用患者,甚至無(wú)法得到最基本的治療。然而,我們必須提供這種醫(yī)療服務(wù),我們要給全世界、特別是發(fā)展中國(guó)家的最邊緣群體帶去有尊嚴(yán)生活的希望。
Wemustbreakdownthebarriersthatcontinuetoexcludethosewithmentalorpsychosocial
disabilities.Thereisnoplaceinourworldfordiscriminationagainstthosewithmentalillness.Therecanbenohealthwithoutmentalhealth.
我們必須克服障礙,要把精神和心理社會(huì)疾病患者融入我們的社會(huì)。在當(dāng)今世界,任何地方都不得歧視精神疾玻精神健康是全面健康不可或缺的一部分。
原文鏈接: http://emrowgh.com