聯(lián)合國開發(fā)計劃署署長海倫克拉克,教師把孩子們迎進學校留住他們引導他們學習知識,同樣令人擔憂的是學習程度較低,今天我們的教師隊伍呼喚人才,年月國際組織在年世界教師日的聯(lián)合致辭。
2016世界教師日聯(lián)合致辭
世界教師日聯(lián)合致辭
教師隊伍呼喚人才!
教科文組織總干事伊琳娜·博科娃
國際勞工組織總干事居伊·賴德
兒童基金會執(zhí)行主任安東尼·萊克
聯(lián)合國開發(fā)計劃署署長海倫·克拉克
教育國際秘書長弗雷德·馮勒文
2016年10月5日
教師手握全人類通向更美好未來的鑰匙。教師激勵我們迎接挑戰(zhàn),提高能力,成為具有創(chuàng)新精神和負責任的全球公民。教師把孩子們迎進學校,留住他們,引導他們學習知識。每一天,教師的工作都在推動建設(shè)我們未來以及今后一個世紀所需要的包容的知識社會。值此世界教師日,我們向教師表示感謝,并攜手呼吁培養(yǎng)更多、更加訓練有素和得到更好支持的教師隊伍。
一名好的教師所發(fā)揮的作用是不可替代的。事實證明,教師和教師們掌握的專業(yè)知識與技能是提供良好教育的最重要因素。為此需要加大職前培訓的力度,提供更好的終身專業(yè)發(fā)展和支持,從而提高績效和學習成果。盡管我們都認識到這一點,但事實上教師往往不夠稱職,且收入少,地位低,也無法參與教育政策的制定以及涉及他們利益的決策過程。
今天我們太缺少教師了。為了在2016年前實現(xiàn)普及初等教育的目標,全球需要招聘約524萬名教師——158萬名新教師和366萬名頂替離職人員的教師。這些數(shù)字并不是我們面臨的全部挑戰(zhàn)——更多的教師就必須帶來更高的學習質(zhì)量,為此需要提供必要的培訓和支持。
這對確保全民享有接受良好教育的權(quán)利至關(guān)重要--尤其是,目前還有5700萬小學失學兒童。按照目前的進度,我們估計其中有49%的兒童永遠也沒有機會踏進校門,28%的兒童過了年齡才能上學——其中54%是女孩。同樣令人擔憂的是學習程度較低。據(jù)估計,有
2.5億四年級學齡兒童還沒有學會識字和寫字。這些兒童中約一半在學校學習。入學難和學習困難是迫切需要解決的問題。
如果沒有具有專業(yè)素質(zhì)、受過良好培訓、得到積極支持、認真負責和受到重視的教師隊伍,學習也無從談起。教師是解決學習困難問題的核心所在,然而太多的教師沒有受過良好的培訓,也沒有得到好的支持——通常被排斥在涉及他們利益的決策過程之外。在提供安全和有利的學習環(huán)境方面,教師是核心因素。然而,太多的教師是在極其艱苦的環(huán)境或危機狀態(tài),甚至是受到攻擊的情況下進行教學。
然而也有令人樂觀的方面。我們看到為改善教師的地位所做的種種努力——師資專業(yè)化、學位證書計劃、鼓勵到邊遠或艱苦社區(qū)從教、最低工資法、職業(yè)發(fā)展模式、終身職業(yè)發(fā)展、向派往邊遠地區(qū)執(zhí)教的女教師提供支持、同行間的支持和以老帶新、對教師進步的獎勵和激勵措施、提高教師培訓計劃的入學標準、開展公眾宣傳活動、免費培訓和鼓勵應聘等。
所有這些措施確保了平等和質(zhì)量,對學習成果產(chǎn)生了實質(zhì)性的影響,因此必須進一步加以推廣和推進。
在這方面,切實的國際行動至關(guān)重要,以協(xié)助各國為支持教師和教育機構(gòu)以及為增加所有兒童接受教育機會而開展的各項活動。這方面的所有工作都必須確保教師的收入和條件體現(xiàn)了一支高質(zhì)量和有事業(yè)心的教學隊伍致力于提供高質(zhì)量教育的決心。為此,聯(lián)合國秘書長的“教育第一”全球倡議將教師作為核心內(nèi)容,以確保每一位兒童都能入學接受良好的教育,并培養(yǎng)他們具有全球公民的新意識。
今天我們的教師隊伍呼喚人才。讓我們一起感謝和支持教師的工作,為教師隊伍引進新鮮血液,共同建設(shè)更具效力的教育系統(tǒng),培養(yǎng)青年和成年人成為積極和負責任的社會一員。受過良好培訓、得到重視和支持并且具有職業(yè)動力的教師隊伍所提供的優(yōu)質(zhì)教育可以為持久的和平和可持續(xù)發(fā)展奠定無與倫比的堅實基矗如果我們不能直面挑戰(zhàn),為每一間教室配備盡可能優(yōu)秀的教師,那么我們后代人將面臨怎樣的教育依然前途未卜。
2016年10月國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭雙語
2016年10月國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭
RecoveryBeginswithTeachers
--MessagefromtheheadsofUNESCO,UNICEF,UNDP,ILOandEducationInternational
ontheoccasionoftheWorldTeachers’Day2016
5October2016
復興始于教師
——國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭
2016年10月5日
Today,onWorldTeachers’Day,wepayhomagetoallteachersfortheirpivotalroleinshapingchildren’slivesandfortheircriticalcontributiontothesocial,economicandintellectualdevelopmentofnations.Teachersarechangeagents,providingtheimpetusfortheemergenceofeducatedcommunities.
今天是世界教師日,值此之際,我們向所有教師致以崇高敬意,感謝他們在改變兒童的命運中發(fā)揮的關(guān)鍵作用,以及對各國社會、經(jīng)濟和智力發(fā)展做出的重要貢獻。教師是變革的動因,他們推動了有教養(yǎng)社會的形成。
Manyteachersworkinextremelychallengingcircumstances,servingincommunitieswithhighratesofpoverty,copingwithviolencewithinandoutsidetheclassroom,orconfrontingthedemoralizingimpactofHIVandAIDSoncolleagues,studentsandfamilies.Therearethosewhoareseekingtoensuretherighttoeducationof18.5millionrefugeechildrenthroughouttheworld.Incountriesaffectedbyconflict,teachersareinstrumentaltoreconstructionandpeace-building.
許多教師在極具挑戰(zhàn)性的環(huán)境下工作,供職于貧困發(fā)生率很高的社區(qū),要與校內(nèi)校外的暴力作斗爭,抵抗艾滋病毒和艾滋病給同仁、學生和家庭造成的意志消沉。有些教師正在想方設(shè)法保證世界各地1,850萬難民兒童的受教育權(quán)。在受到?jīng)_突影響的國家,教師們在協(xié)助重建國家、建設(shè)和平。
Wetakethisopportunitytocommendtheeffortsofteachers,especiallyfemaleteachers,whoaccepttoserveinhighrisk,deprivedanddisadvantagedareas,reachingouttotheexcluded,andbringingthemtheprospectofabetterlifethrougheducation.Teachersarealsocrucialtosustainablerecoveryandgrowthinpost-conflictandemergencysituations.InHaiti,thedevastatingearthquakethatstrucklastJanuaryclaimedthelivesofsome38,000pupilsand1,300teachersandeducationpersonnel.InPakistan,accordingtoUNestimates,halfofthe20millionpeopleaffectedbythefloodsarechildren.Fromtheoutset,reactivatingtheeducationsystemhasbeenapriorityofthehumanitarianandrecoveryeffortinbothcountries.Weespeciallyhonourthememoryandcommitmentofthoseteacherswhohavelosttheirlivesinemergencysituations.
我們借此機會贊揚教師們,特別是女教師們的辛勤工作。他們勇于到風險大、物質(zhì)貧乏、條件不利的地區(qū)服務(wù),向被排斥者伸出援手,用教育鼓起他們對美好生活的憧景。在沖突后和緊急局勢中,教師對于可持續(xù)復興和增長而言也是極其重要的。今年1月海地發(fā)生的毀滅性地震奪去了38,000名學生、1,300名教師和教職人員的生命。在巴基斯坦,據(jù)聯(lián)合國估計,有2,000萬人受到洪災,其中半數(shù)是兒童。從一開始,重啟教育系統(tǒng)就是這兩個國家人道主義和復興工作的優(yōu)先事項。我們尤其緬懷那些在緊急局勢下犧牲生命的教師,贊揚他們的獻身精神。
Teachersprovidecontinuityandreassurance,bothduringandafternaturaldisastersandothercrises.Bygivinghopeforthefutureandprovidingstructureandasenseofnormalcy,theyhelptomitigatetheeffectsofconflict,disasteranddisplacement.Theyprovidemuch-neededpsycho-socialsupporttoeasethetraumaofchildrenandyouthwhohavewitnessedextremeviolence,orlivedthroughthedestructionoftheirhomesandthelooffamilymembers.Supportingteachersinpost-crisissituationsisaninvestmentinpeaceanddevelopment.
無論是在災難及其他危機期間,還是在其過后,教師都起到了承前啟后和安撫民心的作用。他們給兒童以未來的希望,為其提供某種組織結(jié)構(gòu),使其有一種常態(tài)感,從而降低了沖突、災難和流離失所的影響。他們提供急需的社會心理支持,以撫平目睹極端暴力或歷經(jīng)家庭毀滅或失去親人的那些兒童和青年的創(chuàng)傷。支援危機后地區(qū)的教師,就是投資于和平與發(fā)展。
Whilemanygovernmentsaremakingeffortstoprotecteducationbudgets,teachers’jobs,salariesanddecentteaching/learningconditions,wearedeeplyconcernedbytheprobableimpactoftheglobaleconomicslowdownontheteachingprofession.Asacatalystforhumangrowthanddevelopment,educationiskeytotheachievementofalltheMillenniumDevelopmentGoals(MDGs)andEducationforAll(EFA)targets.Butwithoutsufficientnumbersofwell-trainedandprofessionallymotivated
teachers,weriskfallingshortofthepromisemadetenyearsagoattheWorldEducationForumtotheworld’schildrenandyouth,becauseteachersareattheheartoftheeducationsystem.
許多國家政府正在設(shè)法保護教育預算、教師的職位、薪水和適宜的教學條件,但是全球經(jīng)濟增長放緩可能對教師職業(yè)造成的沖擊令我們深為關(guān)切。作為人類增長與發(fā)展的一個推手,教育是實現(xiàn)所有千年發(fā)展目標(MDGs)和全民教育(EFA)目標的關(guān)鍵所在。可是,沒有足夠多訓練有素、有職業(yè)進取心的教師,我們就有可能兌現(xiàn)不了十年前在世界教育論壇上向全世界兒童和青年做出的承諾,因為教師是教育系統(tǒng)的靈魂。
OnthisDaywecallforadherencetotheILO/UNESCORecommendationconcerningtheStatusofTeachers(whichwasadoptedonthisdatein1966)andtothe1997UNESCORecommendationconcerningtheStatusofHigherEducationTeachingPersonnel.ThemoralforceoftheseRecommendationsremainsaspertinentasever.Lowstatus,lowsalaryandpoorworkingconditionsinfringeontherightsofteacherswhilstdiscouragingtalentedyoungpeoplefromjoiningandremainingintheteachingprofession.Thesituationmustberedressedatatimewhentheworldneedsanestimated10.3millionnewteacherstoreachinternationally-agreededucationtargetsby2016.
值此教師日,我們呼吁各方遵守國際勞工組織-教科文組織《關(guān)于教師地位的建議書》(于1966年的今天通過)和1997年教科文組織《關(guān)于高等教育教學人員地位的建議書》。這兩項建議書的倫理力量一如既往,切合時代大潮。地位低、薪水少、工作條件惡劣,這一切都侵犯了教師的權(quán)利,使那些有才華的年輕人望而卻步,不敢加入并留在教師隊伍中。這種局面必須予以糾正,因為要在2016年之前實現(xiàn)國際商定的教育目標,全世界目前還需要新增大約910萬教師。
Thequalityofteachertrainingisequallyimportant.Teacherswhoarewell-trainedandadequatelyremuneratedarebetterequippedtoprovideadecenteducationandbeactivepromotersofthevaluesofcitizenship, http://emrowgh.com ernmentsarethereforeurgedtocontinueinvestinginviablenationalpoliciesandprogrammesforteachertraining,recruitment,andincentivessothatteachersremainanddevelopwithintheprofession.Atthesametime,weurgedevelopmentpartnerstosupportgovernments,particularlyindevelopingcountries,intheirdeterminationtoinvestinwelltrainedteachers.Wealsocallforgreatereffortsandstructuresofsocialdialoguethatgiveteachersavoiceindecision-makingthroughtheirdemocraticallyelectedorganizations.Withoutteachers’inputstoshapeeducationreforms,recoveryprocessesarenotlikelytoachievealltheirgoals.
師資培訓質(zhì)量同樣重要。訓練有素并得到合理報酬的教師,更能提供良好的教育,更有可能成為公民、和平和文化間對話等價值觀的積極宣揚者。因此,我們敦促各國政府繼續(xù)投資于教師培訓、招聘和激勵等可行的國家政策和計劃,使教師們留在這個行業(yè)并從中發(fā)展提高。另外,我們敦促發(fā)展伙伴支持各國政府,特別是發(fā)展中國家政府投資于訓練有素的教師的決心。我們還呼吁加倍努力,建立社會對話機制,使教師能夠通過他們民主推舉的組織,在決策過程中表達自己的意見。在制定教育改革中沒有教師的參與,復興工作就不可能實現(xiàn)其全部目標。
OnWorldTeachers’Day,weappealtogovernments,communities,nationalandinternationalinstitutionsworldwidetorenewtheircommitmenttowardsteachers,particularlyinthepoorestcountriesandthoseaffectedbyconflictordisasters.Recoverybeginswithteachers.Wecanbesthonourteachersbygivingthemdecentworkingconditionstofulfiltheirmissionofpreparingtheyoungergenerationtobecomeresponsiblecitizens,equippedwiththeknowledgeandskillstoshapeasustainablefuture.
在世界教師日來臨之際,我們呼吁世界各國政府、各個社區(qū)、國家和國際機構(gòu)再次向教師,尤其是最貧窮國家、沖突國家和受災國家的教師做出承諾。復興始于教師。我們?yōu)榻處熖峁w面的工作條件,使他們能夠履行將年輕一代培養(yǎng)成具備創(chuàng)造可持續(xù)未來的知識和技能且負責任的公民的使命,就是對他們的最好獎賞。
Joinustoday,5October2016,incelebratingteachersaroundtheworld!
今天,即2016年10月5日,同我們一道向世界各地的教師們表示祝賀吧!
IrinaBokova,Director-GeneralofUNESCO聯(lián)合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃
JuanSomavia,Director-GeneralofILO國際勞工組織總干事胡安·索馬維亞
HelenClark,AdministratorofUNDP聯(lián)合國開發(fā)計劃署署長海倫·克拉克
AnthonyLake,ExecutiveDirectorofUNICEF聯(lián)合國兒童基金會執(zhí)行主任安東尼·拉克
FredvanLeeuwen,GeneralSecretaryofEducationInternational教育國際秘書長弗雷德·馮魯文
2016年10月國際組織在世界教師日的聯(lián)合致辭
RecoveryBeginswithTeachers
--MessagefromtheheadsofUNESCO,UNICEF,UNDP,ILOandEducationInternationalontheoccasionoftheWorldTeachers’Day2016
5October2016
復興始于教師
——國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭
2016年10月5日
Today,onWorldTeachers’Day,wepayhomagetoallteachersfortheirpivotalroleinshapingchildren’slivesandfortheircriticalcontributiontothesocial,economicandintellectualdevelopmentofnations.Teachersarechangeagents,providingtheimpetusfortheemergenceofeducatedcommunities.
今天是世界教師日,值此之際,我們向所有教師致以崇高敬意,感謝他們在改變兒童的命運中發(fā)揮的關(guān)鍵作用,以及對各國社會、經(jīng)濟和智力發(fā)展做出的重要貢獻。教師是變革的動因,他們推動了有教養(yǎng)社會的形成。
Manyteachersworkinextremelychallengingcircumstances,servingincommunitieswithhighratesofpoverty,copingwithviolencewithinandoutsidetheclassroom,orconfrontingthedemoralizingimpactofHIVandAIDSoncolleagues,studentsandfamilies.Therearethosewhoareseekingtoensuretherighttoeducationof18.5millionrefugeechildrenthroughouttheworld.Incountriesaffectedbyconflict,teachersareinstrumentaltoreconstructionandpeace-building.
許多教師在極具挑戰(zhàn)性的環(huán)境下工作,供職于貧困發(fā)生率很高的社區(qū),要與校內(nèi)校外的暴力作斗爭,抵抗艾滋病毒和艾滋病給同仁、學生和家庭造成的意志消沉。有些教師正在想方設(shè)法保證世界各地1,850萬難民兒童的受教育權(quán)。在受到?jīng)_突影響的國家,教師們在協(xié)助重建國家、建設(shè)和平。
Wetakethisopportunitytocommendtheeffortsofteachers,especiallyfemaleteachers,whoaccepttoserveinhighrisk,deprivedanddisadvantagedareas,reachingouttotheexcluded,andbringingthemtheprospectofabetterlifethrougheducation.Teachersarealsocrucialtosustainablerecoveryandgrowthinpost-conflictandemergencysituations.InHaiti,thedevastatingearthquakethatstrucklastJanuaryclaimedthelivesofsome38,000pupilsand1,300teachersandeducationpersonnel.InPakistan,accordingtoUNestimates,halfofthe20millionpeopleaffectedbythefloodsarechildren.Fromtheoutset,reactivatingtheeducationsystemhasbeenapriorityofthehumanitarianandrecoveryeffortinbothcountries.Weespeciallyhonourthememoryandcommitmentofthoseteacherswhohavelosttheirlivesinemergencysituations.
我們借此機會贊揚教師們,特別是女教師們的辛勤工作。他們勇于到風險大、物質(zhì)貧乏、條件不利的地區(qū)服務(wù),向被排斥者伸出援手,用教育鼓起他們對美好生活的憧景。在沖突后和緊急局勢中,教師對于可持續(xù)復興和增長而言也是極其重要的。今年1月海地發(fā)生的毀滅性地震奪去了38,000名學生、1,300名教師和教職人員的生命。在巴基斯坦,據(jù)聯(lián)合國估計,有2,000萬人受到洪災,其中半數(shù)是兒童。從一開始,重啟教育系統(tǒng)就是這兩個國家人道主義和復興工作的優(yōu)先事項。我們尤其緬懷那些在緊急局勢下犧牲生命的教師,贊揚他們的獻身精神。
Teachersprovidecontinuityandreassurance,bothduringandafternatural
disastersandothercrises.Bygivinghopeforthefutureandprovidingstructureandasenseofnormalcy,theyhelptomitigatetheeffectsofconflict,disasteranddisplacement.Theyprovidemuch-neededpsycho-socialsupporttoeasethetraumaofchildrenandyouthwhohavewitnessedextremeviolence,orlivedthroughthedestructionoftheirhomesandthelooffamilymembers.Supportingteachersinpost-crisissituationsisaninvestmentinpeaceanddevelopment.
無論是在災難及其他危機期間,還是在其過后,教師都起到了承前啟后和安撫民心的作用。他們給兒童以未來的希望,為其提供某種組織結(jié)構(gòu),使其有一種常態(tài)感,從而降低了沖突、災難和流離失所的影響。他們提供急需的社會心理支持,以撫平目睹極端暴力或歷經(jīng)家庭毀滅或失去親人的那些兒童和青年的創(chuàng)傷。支援危機后地區(qū)的教師,就是投資于和平與發(fā)展。Whilemanygovernmentsaremakingeffortstoprotecteducationbudgets,teachers’jobs,salariesanddecentteaching/learningconditions,wearedeeplyconcernedbytheprobableimpactoftheglobaleconomicslowdownontheteachingprofession.Asacatalystforhumangrowthanddevelopment,educationiskeytotheachievementofalltheMillenniumDevelopmentGoals(MDGs)andEducationforAll(EFA)targets.Butwithoutsufficientnumbersofwell-trainedandprofessionallymotivatedteachers,weriskfallingshortofthepromisemadetenyearsagoattheWorldEducationForumtotheworld’schildrenandyouth,becauseteachersareattheheartoftheeducationsystem.
許多國家政府正在設(shè)法保護教育預算、教師的職位、薪水和適宜的教學條件,但是全球經(jīng)濟增長放緩可能對教師職業(yè)造成的沖擊令我們深為關(guān)切。作為人類增長與發(fā)展的一個推手,教育是實現(xiàn)所有千年發(fā)展目標(MDGs)和全民教育(EFA)目標的關(guān)鍵所在?墒,沒有足夠多訓練有素、有職業(yè)進取心的教師,我們就有可能兌現(xiàn)不了十年前在世界教育論壇上向全世界兒童和青年做出的承諾,因為教師是教育系統(tǒng)的靈魂。
OnthisDaywecallforadherencetotheILO/UNESCORecommendationconcerningtheStatusofTeachers(whichwasadoptedonthisdatein1966)andtothe1997UNESCORecommendationconcerningtheStatusofHigherEducationTeachingPersonnel.ThemoralforceoftheseRecommendationsremainsaspertinentasever.Lowstatus,lowsalaryandpoorworkingconditionsinfringeontherightsofteacherswhilstdiscouragingtalentedyoungpeoplefromjoiningandremainingintheteachingprofession.Thesituationmustberedressedatatimewhentheworldneedsanestimated10.3millionnewteacherstoreachinternationally-agreededucationtargetsby2016.
值此教師日,我們呼吁各方遵守國際勞工組織-教科文組織《關(guān)于教師地位的建議書》(于1966年的今天通過)和1997年教科文組織《關(guān)于高等教育教學人員地位的建議書》。這兩項建議書的倫理力量一如既往,切合時代大潮。地位低、薪水少、工作條件惡劣,這一切都侵犯了教師的權(quán)利,使那些有才華的年輕人望而卻步,不敢加入并留在教師隊伍中。這種局面必須予以糾正,因為要在2016年之前實現(xiàn)國際商定的教育目標,全世界目前還需要新增大約910萬教師。
Thequalityofteachertrainingisequallyimportant.Teacherswhoarewell-trainedandadequatelyremuneratedarebetterequippedtoprovideadecenteducationandbeactivepromotersofthevaluesofcitizenship, http://emrowgh.com ernmentsarethereforeurgedtocontinueinvestinginviablenationalpoliciesandprogrammesforteachertraining,recruitment,andincentivessothatteachers
remainanddevelopwithintheprofession.Atthesametime,weurgedevelopmentpartnerstosupportgovernments,particularlyindevelopingcountries,intheirdeterminationtoinvestinwelltrainedteachers.Wealsocallforgreatereffortsandstructuresofsocialdialoguethatgiveteachersavoiceindecision-makingthroughtheirdemocraticallyelectedorganizations.Withoutteachers’inputstoshapeeducationreforms,recoveryprocessesarenotlikelytoachievealltheirgoals.
師資培訓質(zhì)量同樣重要。訓練有素并得到合理報酬的教師,更能提供良好的教育,更有可能成為公民、和平和文化間對話等價值觀的積極宣揚者。因此,我們敦促各國政府繼續(xù)投資于教師培訓、招聘和激勵等可行的國家政策和計劃,使教師們留在這個行業(yè)并從中發(fā)展提高。另外,我們敦促發(fā)展伙伴支持各國政府,特別是發(fā)展中國家政府投資于訓練有素的教師的決心。我們還呼吁加倍努力,建立社會對話機制,使教師能夠通過他們民主推舉的組織,在決策過程中表達自己的意見。在制定教育改革中沒有教師的參與,復興工作就不可能實現(xiàn)其全部目標。
OnWorldTeachers’Day,weappealtogovernments,communities,nationalandinternationalinstitutionsworldwidetorenewtheircommitmenttowardsteachers,particularlyinthepoorestcountriesandthoseaffectedbyconflictordisasters.Recoverybeginswithteachers.Wecanbesthonourteachersbygivingthemdecentworkingconditionstofulfiltheirmissionofpreparingtheyoungergenerationtobecomeresponsiblecitizens,equippedwiththeknowledgeandskillstoshapeasustainablefuture.
在世界教師日來臨之際,我們呼吁世界各國政府、各個社區(qū)、國家和國際機構(gòu)再次向教師,尤其是最貧窮國家、沖突國家和受災國家的教師做出承諾。復興始于教師。我們?yōu)榻處熖峁w面的工作條件,使他們能夠履行將年輕一代培養(yǎng)成具備創(chuàng)造可持續(xù)未來的知識和技能且負責任的公民的使命,就是對他們的最好獎賞。
Joinustoday,5October2016,incelebratingteachersaroundtheworld!今天,即2016年10月5日,同我們一道向世界各地的教師們表示祝賀吧!