句子翻譯B卷
IV.Translatethefollowingsentences.(2×20=40)
1.Everyonehasrosesandthornsintheirlife.
2.Hesankdownwithhisfaceinhishands.
3.Everythingpasses,everythingperishes,andeverythingpalls.
4.Readingexercisesone’seyes;speakingone’stongue;whilewringone’smind.
5.Thewindowrefusestoopen.
6.Hisnameescapedmeforthemoment.
7.Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.
8.Badweatherpreventedusfromgoingcampinglastweekend.
9.Onejoblemorning,Iwenttomyoldclassmate.
10.Helookedinvainforthebirdinthewood.
11.Theinjuredarecarefullytakencareof.
12.Tomdoesn’twanttorentahouse,nordoeshiswife.
13.Mostofourpatientswelcomedanotherhumanbeingwithwhom
theycouldtalkopenly,honestly,andfranklyabouttheirtrouble.
14.Heisamanlovedandrespectedbypeople,whoisalwaysreadyto
helpothers.
15.Hefinishedhistaskverywell,consideringthatitwasquitedifficult.
16.Parentsaretaughttounderstandhowimportanteducationistotheirchildren’sfuture.
17.Ihaverealizedthetruthfrommylifestorythatthoughsufferingkills
you,itmakesyoustronger.
18.Wehaven’tsettledthequestionofwhetheritisnecessaryforhimto
studyabroad.
19.Agoodreasonformarkingfavoritepassagesinbooksisthatthispracticeenablesyoutoremembermoreeasilythesignificantsayings,torefertothemquickly,andtheninlateryears,itislikevisitingaforestwhereyouonceblazedatrail.
20.Nowadaysmanypeopleinthesocietyaremateriallyrichbutspirituallypoor.
《醉翁亭記》句子翻譯B卷答案
《醉翁亭記》句子翻譯測(cè)試卷(B卷)
上海市江寧學(xué)校馮穎編寫上海市江寧學(xué)校曹剛校對(duì)
1、峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
山勢(shì)回環(huán)路隨山轉(zhuǎn),有座四角翹起像鳥兒展翅欲飛、緊靠泉邊的亭子,那就是醉翁亭。
2、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
醉翁的本意不在于酒,而在于山水之中。
3、野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰。
野花開放散發(fā)出清幽的香味,美好的樹木枝葉繁茂形成濃郁的綠蔭。
4、人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。
賓客們只知道跟隨太守游山的快樂,卻不知道太守樂他所感到快樂的事情。
《醉翁亭記》句子翻譯測(cè)試卷(B卷)
《醉翁亭記》句子翻譯測(cè)試卷(B卷)
上海市江寧學(xué)校馮穎編寫上海市江寧學(xué)校曹剛校對(duì)
1、峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
2、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
3、野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰。
4、人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。